Читаем Virtus Antiqua (Оруженосец) полностью

Эхъ, лесть-то, лесть что дѣлаетъ съ людьми!Мальчишка хвалить, – я развѣсилъ уши,Защиту графу чуть не обѣщалъПротивъ… своей же собственной особы!Ха-ха-ха-ха!.. А все-таки егоМнѣ крѣпко жаль, и шевелится совѣсть…Аль отказаться? Гмъ… А кошелекъМадонны Сильвіи? Вотъ онъ… Червонцы блещутъ,Звенятъ и между пальцами скользятъ…Я вижу ихъ – и видеть мнѣ пріятно.Ихъ щупаю – и щупать очень сладко.А совѣсть я могу-ль ущупать? Нѣтъ.А кто видалъ, какого цвѣта совѣсть?..Никто. Безцвѣтна, бѣдная, она,Беззвучна и на-ощупь недоступна.И подъ нее не дастъ въ закладѣ жидъНи одного истертаго цехина.Ни даже кварты кислаго винаЗа совѣсть не нальетъ мнѣ цѣловальникъ.– Урсула! Поцѣлуйте старика!«Ахъ, пьяный шутъ! А деньги гдѣ?!» – Нѣтъ денегъ,Но совѣсть есть… «Такъ совѣсть и цѣлуй,А отъ меня проваливай подальше…»Нѣтъ! Совѣсти надежнѣй кошелекъ.Онъ вещь для всѣхъ, она синьоровъ роскошь,Онъ другъ, она лишь пугало, которымъБогатые стращаютъ бѣдняковъ,Чтобъ мы порѣже брали ихъ за горло.Ребенкомъ былъ я – буки не боялсяИ совѣсти теперь не побоюсь!На то и мечъ повѣшенъ y солдата,Чтобъ добывать вино, любовь и злато!

Быстро уходитъ въ опочивальню Сильвіи.

Сильвія и Галеотто спускаются съ террасы.

Галеотто.

Да, Сильвія! Сейчасъ, иль никогда!Рѣшайте. Жду и трепещу рѣшенья!Скажите «да», и – свой булатный мечъПовѣшу я на гвоздь лѣниво ржавѣть,И заблеститъ соединенный гербъНа башняхъ и воротахъ этихъ замковъ.Когда же «нѣтъ», – опять въ морской просторъУмчитъ меня сегодня бѣлый парусъ.Предъ вами, какъ преступникъ, я стою:Велите казнь, – вотъ голова на плахѣ!Велите милость, – подниму главуГордеѣ, чѣмъ въ коронѣ королевской!

Сильвія.

А что бы сами вы велѣли, графъ,Когда бъ вы были Сильвія, а я Графъ Галеотто?

Галеотто.

Я бы такъ поставилъВопросъ: люблю я графа?

Сильвія.

Если нѣтъ?..Постойте – не блѣднѣйте: для примѣраМы только говоримъ.

Галеотто.

Тогда бы яСказалъ себѣ: Хоть не люблю я графа,Но ничего и противъ не имѣю.Хоть говорятъ, что дикъ онъ и суровъ,Но я его суровымъ не видала,И предо мною онъ – смирнѣй овцы.Меня онъ любитъ… Господи! Какъ любить!Сильнѣй любить не можетъ ужъ никто.Кого жъ мнѣ ждать еще, какого принца?

Сильвія.

Однако, рыцарь… Если – есть кого?

Галеотто.

Тогда скорѣй мнѣ имя назовите:Я уши обрублю тому, кто смѣлъМежъ нами стать.

Сильвіясмѣется.

Напрасно горячитесь, —Свободна я. Мнѣ безразличны всѣ.

Галеотто.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы