Читаем Вирус «Reamde» полностью

Обсуждение, как быть с человеком на камне, прервал гул вертолета, а дальше и вовсе стало не до того. К их большому огорчению, сбитый вертолет упал в нижней части склона, так что они не видели, уцелел ли кто-нибудь при крушении. Прежде чем перестрелять этих людей, надо было спуститься значительно ниже. Джахандар и Ершут сбросили рюкзаки, чтобы обеспечить себе бо́льшую свободу движений, и поспешили вниз, прыгая с камня на камень и временами съезжая по щебнистой осыпи. Они договорились, что Джахандар займет позицию, откуда хорошо будет виден вертолет; Ершут с автоматом, который эффективен на меньших дистанциях, зайдет с другого боку и откроет огонь. Уцелевшие – если они есть – попытаются спрятаться за камнями или за деревьями, и Джахандар сверху легко их снимет. Направление снайперского огня определить трудно; они едва ли успеют понять, где Джахандар, и даже вообще осознать, что по ним стреляют с другой стороны.

Ершут так спешил выполнить свою часть плана, что не вспомнил о странном человеке с биноклем, пока не подошел к окровавленному камню, на котором тот еще недавно лежал. Теперь тут никого не было. То, что они сверху приняли за единый скальный выступ, оказалось множеством больших плит, сползших по склону и застывших под разными углами. Ершут решил, что по ним и преодолеет этот участок.

Только подойдя к плитам, он понял, что человек в черной мотоциклетной коже не ушел вниз смотреть на рухнувший вертолет, а укрылся между камнями. При виде Ершута он вышел с поднятыми руками – мол, я без оружия.

Выглядел он едва ли менее жутко, чем Саид. Тот по крайней мере был мертвый. Ершут не боялся, что Саид слезет с дерева и двинется на него, а этот человек шел навстречу и широко улыбался. Один бок у него был весь в крови, а лицо казалось бы белым, если бы не снег сзади, на фоне которого оно выглядело землисто-серым.

Человек что-то сказал на английском, но Ершут практически ничего не понял. Говоря, он продолжал идти вперед, шажок за шажком. Ершут не очень испугался, потому что их еще разделяло несколько метров, а человек по-прежнему держал руки поднятыми и к тому же был под дулом автомата. Ему просто хотелось, чтобы тот остановился, уж больно страшно выглядело это все: и цвет лица, и ухмылка, и бессвязное бормотание.

Ершут глянул вниз – видно ли уже вертолет – и различил повисшие лопасти. Рядом с вертолетом определенно были люди, и они смотрели в его сторону.

Серый человек что-то сказал про Америку.

Ершут перевел на него взгляд и увидел, что тот сжимает в руке шнурок, уходящий в рукав куртки.

* * *

Хорошо, что Оливии нравилось смотреть на Соколова; на выражение его лица в доме Джейка и впрямь стоило посмотреть. Соколов явно не думал, что бывают люди, способные сознательно уехать от общества в глушь, окружить себя оружием и жить так, словно завтра цивилизация исчезнет. По дороге в Бурнс-Форд Оливия пыталась объяснить, куда они едут. Соколов честно слушал и время от времени кивал, однако она чувствовала – просто из вежливости. Окончательно он поверил, лишь увидев женщину в длинном старомодном платье, поверх которого была пристегнута наплечная кобура для пистолета. Дальше он уже смотрел на все с завороженным интересом. Джейк, решив истолковать озадаченное любопытство как благожелательное, провел небольшую экскурсию: показал установку для очистки воды, верстак для перезарядки боеприпасов, склад еды, антибиотиков и противогазных фильтров, бомбоубежище на заднем дворе – железобетонный бункер под шестиметровым слоем земли. Соколов внимательно смотрел на Джейка, Оливия – на Соколова, а Джон на протезах ходил за ними и смотрел, как Оливия смотрит на Соколова, и по временам обменивался с нею ироничными взглядами. Соколов заметил, что они переглядываются, и присоединился. К тому времени как все сели за стол, прочитали, взявшись за руки, молитву перед едой и приступили к обильному, но правильно сбалансированному обеду, между ними уже царило полное понимание. Джейк и впрямь во все это верил, а Элизабет, может быть, даже больше мужа. Однако Джейк сознавал, что другие смотрят на мир иначе – в том числе родные братья, с которыми его связывали самые крепкие чувства, – и вполне с этим мирился. Он даже отпускал шуточки на собственный счет – сравнивал селение на ручье Сухого Закона с Афганистаном. Джон, со своей стороны, научился пропускать мимо ушей те рассуждения Джейка, которые считал чушью. Если Джейку нужно поменять масло в генераторе или поставить дополнительную розетку, Джон всегда поможет. И он не жалел времени и сил на сыновей Джейка, искренне его любивших. Оливии показалось, что Джон старается внушить мальчикам, не говоря этого напрямую, следующую мысль: если с возрастом они захотят вернуться к цивилизации, которую их родители считают гнилой и обреченной, в его доме им всегда будут рады.

Так или иначе, способность Джона спокойно общаться с братом и невесткой, не разделяя их убеждений, стала для Оливии примером, как вежливо и даже сердечно с ними держаться. Поскольку гостей они принимали как любая в целом счастливая и дружная семья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Додж

Падение, или Додж в Аду. Книга первая
Падение, или Додж в Аду. Книга первая

Ричард «Додж» Фортраст, миллионер и основатель известной компании по разработке видеоигр, умирает в результате несчастного случая. По условиям завещания его мозг сканируют, а структурную информацию загружают в хранилище данных, надеясь на дальнейшее развитие технологий. Проходят годы, и оцифрованное сознание Доджа подключают к Битмиру – вечной загробной жизни, в которой люди существуют как цифровые души в телах-симулякрах. Но является ли утопией этот новый дивный бессмертный мир? Драматический конфликт аналогового и цифрового, человека и машины, ангелов и демонов, богов и верующих, суетного и вечного в будущем, которое вот-вот наступит. Книга первая эпического романа Нила Стивенсона «Падение, или Додж в Аду».

Нил Стивенсон , Нил Таун Стивенсон

Фантастика / Зарубежная фантастика

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика