Читаем Вирус «Reamde» полностью

Он прибавил газу, и несколько минут Зулу сильно трясло, пока они не выехали на такое место, где тропа огибала горный отрог. Теперь они видели – пусть вдали, за туманной дымкой и за деревьями – долину внизу. Оттуда неслись звуки выстрелов и рев автомобильных двигателей.

Голоса на тринадцатом канале стали четче, но до слуха долетали только обрывки фраз: передачи накладывались одна на другую. Кто-то постоянно вмешивался и требовал дисциплины в эфире. «Говорите по очереди!» – «Вас понял». – «Пенсильванские номера…» – «Повторите». – «Несколько машин…» – «Черный джип, двое мужчин…» – «Фрэнк убит, повторяю, его убили в собственном грузовике…» – «Камри»… – «Автоматы…»

Минуту-две Зула пыталась понять, что это означает: сперва подумала, что известия о Джонсе достигли поселка и жители готовятся к вторжению с севера, но это не увязывалось со словами про машины, которые могли появиться только с юга.

– У него сообщники, – сказала она наконец. – Едут навстречу.

Джон знал, кто «он» и чем примерно «он» занят, – Зула успела рассказать по дороге.

– Едва ли Джонс намерен дальше путешествовать автостопом, – произнес Джон подумав. – Без сообщников ему не обойтись. – Он снова задумался и поглядел на Оливию и Джейка, которые пыхтели позади. – Интересно, что они рассчитывали тут найти. Наверное, только старые лесовозные дороги. У общины Джейка нет названия, она не отмечена на карте. И все равно странно, что они сразу открыли пальбу.

Джейк не слышал разговоров по рации, зато слышал выстрелы. Выражение у него стало такое, какого Зуле не хотелось бы еще раз увидеть на лице близкого человека. Он здесь, а его жена и дети внизу, где идет бой.

Джон тоже это увидел.

– Они знают, что делать, – напомнил он младшему братишке. – Не волнуйся, они заперлись в бункере.

– Мне надо туда, – сказал Джейк.

Джон без единого слова спрыгнул с квадроцикла. Зула слезла с багажника. Ее слегка шатало, но в целом она чувствовала себя гораздо лучше.

Джейк сел на квадроцикл и поехал вниз, срезая витки серпантина, где только можно.

– Отсюда уже рукой подать, – сказал Джон. – Спуск по крутым склонам не самая сильная моя сторона. Вы девушки крепкие, бегите вперед, а я буду замыкать тыл.

За спиной у него был старорежимный охотничий карабин с деревянным прикладом и телескопическим прицелом. Зула знала, что Джон берет его с собой исключительно на случай встречи с медведем.

– Помповик. – Джон протянул ей карабин. – Калибр тридцать ноль шесть, четыре патрона в магазине.

Все Зулино воспитание требовало ответить: «Нет, не могу», – но она переборола этот порыв. Лицо ее дяди – фактически ее отца на протяжении последних пятнадцати лет – говорило, что он возражений не потерпит. На миг ей вспомнилось, как наркоманы забрались на ферму, чтобы украсть их жидкий аммиак.

Так что ответила она одним-единственным словом: «Спасибо».

* * *

Оливия оказалась неплохой бегуньей – по крайней мере куда лучше Зулы в ее нынешнем состоянии. В основном бежали по тропе, временами пересекая след от квадроцикла, где Джейк проехал напрямик. Зула думала, что он скоро от них оторвется, но ошиблась: квадроцикл действительно ехал быстро (когда ехал), зато подолгу застревал на препятствиях и на тех участках склона, где крутизна не позволяла спрямить. Его рычание постоянно слышалось чуть впереди, временами заглушаемое пальбой. Какой-то совершенно неуместный дух родственного соревнования подхлестывал Зулу его догнать, однако вскоре она увидела более ясную цель: зеленую металлическую крышу среди деревьев.

Джейк и его семья основательно почистили лес в радиусе ста метров от своего дома: вырубили подлесок, убрали нижние сухие ветки хвойных деревьев. Это делалось в первую очередь для защиты от пожара, но одновременно они таким образом увеличили видимость. Естественный лес здесь просматривается не дальше чем на сорок – пятьдесят ярдов, а вот из окон Джейкова дома весь расчищенный участок был виден насквозь, и Зула подозревала, что тут имелась и тактическая цель: никто не мог незаметно прокрасться к дому. Так или иначе, вбежав на этот участок, они с Оливией сразу увидели дом и Джейка, который как раз спрыгивал с квадроцикла. Он направился прямиком ко входу в бункер: тяжелому двустворчатому люку в железобетонной коробке. Люк открылся. Элизабет с помповиком, помимо своего всегдашнего «глока», вылезла и обняла мужа.

Однако это не была долгая сцена встречи после разлуки. В следующий миг Элизабет приложила ладони к его щекам и что-то сказала – видимо, очень важное – и выразительно глянула в сторону подъездной дороги.

Джейк кивнул, чмокнул жену в щеку и сделал шаг назад. Элизабет спустилась по лестнице и закрыла за собой люк. Зула, которой до бункера оставалось шагов пятьдесят, чуть не заорала: «Нет, подожди нас!» Однако после такого бега она все равно не могла бы закричать, да и мгновение спустя сообразила, что сидеть в бомбоубежище с Элизабет и мальчиками не такая уж большая радость.

Перейти на страницу:

Все книги серии Додж

Падение, или Додж в Аду. Книга первая
Падение, или Додж в Аду. Книга первая

Ричард «Додж» Фортраст, миллионер и основатель известной компании по разработке видеоигр, умирает в результате несчастного случая. По условиям завещания его мозг сканируют, а структурную информацию загружают в хранилище данных, надеясь на дальнейшее развитие технологий. Проходят годы, и оцифрованное сознание Доджа подключают к Битмиру – вечной загробной жизни, в которой люди существуют как цифровые души в телах-симулякрах. Но является ли утопией этот новый дивный бессмертный мир? Драматический конфликт аналогового и цифрового, человека и машины, ангелов и демонов, богов и верующих, суетного и вечного в будущем, которое вот-вот наступит. Книга первая эпического романа Нила Стивенсона «Падение, или Додж в Аду».

Нил Стивенсон , Нил Таун Стивенсон

Фантастика / Зарубежная фантастика

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика