Его пальцы вновь ласково прошлись по открытой части вздымающейся груди Лизы. И прежде, чем она осознала смысл его слов, Корнилов просунул указательный палец в ложбинку между половинками ее грудей. От его непристойного, наглого жеста Лизу обдало жаром по всему телу. Она поняла, про что он говорил. Ей стало дурно, оттого, что этот жестокий человек не понимал, почему тогда она была близка с ним. Он, наверное, даже не знал, что на свете есть слово — любовь. В ушах Лизы до сих пор звучали его слова, которые он сказал ей в кабинете сегодня утром о том, что у него нет никаких чувств к ней. Она не понимала, что за игру он затеял сейчас, но Лиза прекрасно знала, что он презирает ее.
— Уберите руки! — прошипела Лиза и со всей силы ударила его по груди сложенным цветным китайским веером, который держала в руке. Она попыталась вывернуться из его насильственных объятий. Павел лишь кровожадно ухмыльнулся на ее попытки отстраниться от него. В следующий миг он сильнее сжал одной рукой ее талию, притискивая Лизу к своей груди, а второй бесцеремонно обхватил ее грудь своей широкой ладонью. От его наглости Лиза вскрикнула, понимая, что он невозможно пьян и, наверное, поэтому ведет себя столь развязно.
— У вас чудесное оружие! — проворковал Корнилов, забавляясь ее недовольством и выразительно посмотрел на ее веер. — Но, оно меня не остановит, — прошептал он, пожирая взглядом потемневших от желания глаз ее личико, находящееся в интимной близости от его лица. Он притиснул свои горячие губы к виску Лизы, а его сильные пальцы начали бесцеремонно ласкать ее полную грудь. Через тонкий шелк ткани, Лиза почувствовала, как горяча его ладонь. В бешенстве она начала хлестать веером по груди и плечам молодого человека и пару раз попала даже ему по лицу. А ее ножки несколько раз пнули его по ногам.
Не ожидая, такого дикого сопротивления от столь хрупкого создания Павел невольно выпустил Лизу из своих рук.
— Что вы себе позволяете, милостивый государь?! — задыхаясь, процедила она, пытаясь выровнять свое дыхание и не показать ему, как вся дрожит от возбуждения. Она попятилась от него, видя, как его темный страстный взор прилип к ее лицу. Корнилов не двигался с места. — Я требую, чтобы, впредь, вы относились ко мне с уважением!
Лиза почти бегом направилась прочь из сада, сжимая в руке веер. Она вбежала в залу, едва не задохнувшись. Разговор с Корниловым, который вылился в развратную страстную сцену, выбил ее из колеи. Она заметила графиню и устремилась к ней. Оказавшись около Жанны де Майи, молодая женщина почувствовала себя немного спокойнее.
— Луиза, ты сломала веер? — спросила графиня де Майи.
— И правда, — прошептала Лиза с досадой, видя, что веер порван и сломан пополам.
Некоторое время, Павел оставался в саду и пытался прийти в себя от неистового отпора, который дала ему Лиза. Когда он вернулся в голубую гостиную, его щеки все еще горели от ударов ее веера. Он окинул взглядом залу и увидел, что Лиза вновь танцует с герцогом. Он, молча, развернулся и вышел из гостиной.
Бал закончился около двенадцати. Лиза и графиня де Майи, проводив последних гостей, последовали наверх к своим спальням, обсуждая сегодняшний вечер.
— Герцог Фуше просто голову потерял от твоей красоты, Луиза! — громко произнесла Жанна, поднимаясь по лестнице под ручку с Лизой. — Ах, если бы я была молода, как ты, я бы…
— То бросились бы на шею к герцогу? — произнес низкий баритон, откуда-то сверху. Женщины подняли головы и увидели Корнилова, стоявшего наверху чуть сбоку от лестницы, который смотрел на них мрачным взглядом.
— Ты пьян, Поль. Иди уже спать! — сказала устало графиня де Майи. — Как сегодня ты не старался, но тебе не удалось испортить нам вечер.
Женщины медленно прошли мимо молодого человека, который окатил их недовольным взглядом. Бросив в спину тетки уже злой взор, он сквозь зубы процедил:
— Старая сводня!
Корнилов направился в спальню вслед за Лизой и плотно закрыл дверь. Не проходя в комнату, Павел облокотился плечом об дверной косяк, наблюдая за тем, как она присела к зеркалу и начала распускать свою высокую прическу. Она молчала и делала вид, что не замечает его. Все мысли и чувства Корнилова были накалены до предела. В его голове стучала только одна навязчивая мысль, что здесь в их спальне, Лиза уж точно не вырвется из его объятий. Мрачные, дерзкие и страстные думы овладели существом молодого человека и он начал свою осаду.
— Ну и что же вы узнали? — спросил он глухо по-русски.
Лиза бросила на него быстрый острый взгляд и, тут же, перевела взор обратно на свое отражение в зеркале. Он видел, что она сердита на него.
— Ничего, — только и ответила она также по-русски.
— Я предупреждал вас, — заметил он нравоучительно.
— Как я могла узнать что-то, когда вы то и дело вмешивались и вели себя глупо? — желчно заметила она.
Он медленно приблизился к ней и встал позади нее. Смотря на ее светловолосую головку, и на ее проворные ручки, которые распускали волосы, он очень тихо сказал: