Читаем Витязь специального назначения полностью

 Они, поддерживаемые под локти своими провожатыми, зашагали дальше. Тропа была ровной, потому темп, взятый эльфами, выдерживалcя ими легко. Иногда откуда-то с боков доносились мелодичные голоса, окликавшие их, провожатые что-то отвечали. Время от времени они сами переговаривались голосами, в которых слышался то звон се­ребряного колокольчика. Это было то "дзин-нь!" хрустального бокала, то пение тонкой дорогой фарфоровой чашки, по краю которой проводят пальцем. Судя по количеству до­зоров и секретов, Древний Лес хорошо охранялся.

 Акела только собрался поинтересоваться, - долго ли им ещё идти вслепую, как процессия остановилась. Ловкие пальцы развязали узел на затылке, повязка упала с глаз. Они стояли на поляне, усыпанной белыми цветами, светящимися, казалось, изнутри, слабым сиянием, "асфодели" -- всплыло откуда-то в памяти. Меж янтарными стволами веко­вых сосен разливались сиреневые сумерки.

 Перед ними стояли мужчина и женщина в таких же переливчатых серо-зелёных плащах, какие были и на провожатых. Но что-то в глазах этой пары выделяло их из общего ряда, было сразу ясно, что это не рядовые эльфы, а Повелители.

 --Приветствую Вас, Ваши Величества, -- послышался голос Барса и они все поклонились королевской чете одновременно. На лицах Короля и Королевы появились сдер­жанные улыбки.

 --Здравствуй, Брат, -- заговорил венценосец. Царь Берендей поклонился, -- приветствуем тебя, принц Дорин, рады Вас видеть в Древнем Лесу. Приветствуем и Вас, люди, видимо, важное дело привело Вас к нам. Впрочем, кое-что нам всё-таки известно. Но мы незнакомы пока.

 --Меня зовут Акела, Ваше Величество. Прежнее моё имя осталось в моём прежнем мире, здесь оно не имеет никакого смысла.

 --Друзья называют меня Барс, с моим именем такая же история.

 --Я - король эльфов Древнего Леса, моё имя Галаронд. Это - моя жена, королева Люниэль.

 --Ваши глаза, воины, -- заговорила Королева, -- глядят из страшного далёка, я вижу там многое, что мне непонятно и много такого, от чего моё сердце сжимается от страха. Но всё это для вас - прошлое. Несмотря на все эти ужасы, ваши сердца открыты и для женщины и для друга. Примете ли Вы мою дружбу?

 --Да, Светлая Королева, -- оба человека, преклонив колено, поцеловали руку Владычицы Леса.

 --А теперь, друзья эльфов, -- широко улыбнулся Король, -- в честь вашего прихода будет дан пир. О делах мы будем говорить завтра, сегодня веселимся, не помня горя и зла.

 Разве можно описать эльфов? Это не удалось даже Толкиену. То, чем владеет язык человека, даёт слишком бледную тень от этой сказочной реальности. Тем более, чьё перо дерзнёт описать их праздник? Таинственный свет горящих в листве фонариков смешивался со светом полной Луны, придавая всему загадочность и нереальность, хотя при нём легко можно было "иголки збирать".

 Были песни эльфов, что будили в самых забытых уголках давно огрубевшей души неведомые струны. Душа эта просыпалась, встряхивалась и расправив крылья, взлетала, рас­творяясь в мелодии и несла её дальше. Сказать про эти напевы, что они прекрасны - значит, ничего не сказать. Прохладная родниковая вода как редчайшее из вин, и вино, срав­нимое разве что с вечным блаженством, про которое все только слышали, но ничего не знают.

 А подаваемые к нему яства и фрукты, по отношению к которым само слово "вкус" безвкусно по определению? Всё на этом празднике рождало ощущение пронзительной беззаботной радости. Даже Дорин, сидящий рядом у костра, был весел и счастлив, как ребёнок.

 --Да, -- сказал он, -- осушив кружку вина, за каплю которого король отдал бы корону, а королева отдалась бы бродяге, -- что до праздников, тут никто не сравнится с Пер­ворождёнными. Даже гном на них способен забыть о золоте и серебре.

 --Ваше Величество, -- обратился к сидящему рядом Берендею Акела, -- откуда Король и Королева знают русский язык?

 --Послушай, я, конечно, царь, но ты мне не подданный. Ты друг, с которым я, кстати, бился плечом к плечу. К тому же, чует моё сердце, бился не в последний раз. С этим ясно?

 --Яснее ясного, друг Берендей. А с языком?

 --С языком ещё яснее. Человеческий язык проще нашего. А уж монархам просто необходимо знать языки всех сопредельных народов. Понял? Тогда бери чару и выпьем за то, чтобы наши народы всегда могли вот так пить, сидя вместе у костра. Ну, до дна!

 ...Проснулся Акела оттого, что ему брызнули в лицо водой. Барс, конечно, больше некому. Сон снился какой-то светлый и радостный, как в далёком детстве, когда просыпа­ешься с влажными глазами и лёгким телом. Радость пронизывала каждую клеточку естества, на лице резвились тёплые солнечные зайчики.

 --Свинтус ты, Андрей Васильевич. Такая благодать снилась. Как вот после неё на твоё лицо смотреть?

 --Вся наша жизнь - контраст и парадокс, -- безмятежно отозвался "свинтус". Он сидел рядом, поджав по-турецки ноги, голый по пояс, и счастливо улыбался.

 --Ну, ты же и дрыхнуть здоров, Борисыч. По гарнизону уже давно "вставай" пришёл.

 --Гадкий ты тип. Одно слово - Змей. Гад ползучий. Нет, чтобы кофе в постель принести.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы