Читаем Вьюрэйские холмы (СИ) полностью

Они сели в гостиной. Джессика сделала чай с успокаивающими травами. Им сейчас обоим не помешает.

— Ты, наверняка, слышал о законе Вьюрэйских холмов? Так вот, — продолжила Джессика после кивка сына, — ты и Ранн нарушили закон, переступив их территорию. Теперь вы оба принадлежите вампирам. Ранна, скорее всего, забрали в «Рен Ультио».

— Что это такое, мама?

— Это специальное место, где живут люди-доноры. В основном, это добровольцы, но есть там и те, кто незаконно переступил их территорию. Мы уже не имеем права на таких людей по соглашению. Если мы нарушим эти правила, то будет война. Тогда вампиры просто уничтожат Вьюрэй, понимаешь? Хватит всего одного укуса и ты труп.

— Я мало, что понимаю, — вздохнул Торлейк.

— За холмом живет раса вампиров, сынок. Они делятся на особей и королевских. Особи…

— Похожи на ходячие трупы?

— Именно.

— Они напали на нас с Ранном… э… точнее, окружили нас. Я смог сбежать, но Ранн… — Его лицо перекосилось от боли. — Он звал меня на помощь, но я… я струсил, мама.

Джессика обняла сына, когда он заплакал, понимая, что ему жаль. Но что он мог сделать в той ситуации?

— Ты не трус. Всё равно ты не смог бы его вытащить оттуда, и сам бы попался. Но… — Джессика выдержала долгую паузу. — К сожалению, Тор, ты принадлежишь им. Ты стал донором, поэтому один из королевских вампиров пришел за тобой. Он ищет тебя.

Торлейк поднял голову и посмотрел на мать.

— Что это значит, мам?

— Доноры дают свою кровь ежедневно, чтобы кормить особей. Их не убивают. Наоборот, они живут хорошо. Их кровь должна быть вкусной, а значит, и кормят таких людей как следует.

— Подожди-подожди, но… если вампир пришел за мной, то почему он до сих пор меня не схватил?

— Мы предполагаем, что вампиры не знают, кто ты. Королевские вампиры выглядят как люди и их трудно распознать. Поэтому с чужаками будь осторожен, сынок.

— А если он меня найдет, то… — Торлейк боялся произнести это вслух и тогда Джессика сказала:

— Да. Он заберет тебя в «Рен Ультио» к Ранну.

— К Ранну? — произнес он, откинувшись на спинку дивана. — Значит, его не убили?

— Думаю, что нет. Вампиры давно не убивают людей. Акил — их король — очень справедлив и следует законам. Торлейк, тебе необходимо уехать из Вьюрэя до того, как вампир тебя найдет.

— Мама, вы же охотники! Разве вампир не нарушил закон? — возмутился Торлейк, который не собирался уезжать из Вьюрэя. Ему чужда мысль о том, что надо будет начинать жизнь сначала.

— Если мы найдем вампира, то поймаем и закроем в камере до выяснения обстоятельств. Но… и с тобой мы должны поступить так же, а я не смогу. — В глазах Джессики появились слезы. Дальше она выдавливала слова из себя, потому что задыхалась от боли. — Ты мой единственный сын, я не хочу тебя потерять. Поэтому лучше будет, если ты уедешь.

Торлейк обнял мать и погладил ее по светлым волосам, затем поцеловал в мокрую щеку и пообещал, что подумает над ее предложением. Но одно он знал наверняка — уезжать ни в коем случае нельзя. Найти вампира и поговорить с ним — вот что намеревался сделать Торлейк.

ГЛАВА 3

Мелания

Пятничная ярмарка во Вьюрэй — это огромная экономия времени, потому что такое мероприятие эквивалентно, может быть, целой сотне магазинов. Несмотря на пасмурную погоду, жители города не сидели дома — все спешили на ярмарку, чтобы успеть урвать что-нибудь красивое, нужное да подешевле. Центральная площадь была забита прилавками, каждый из которых предлагал свой уникальный товар. Среди толпы находились также и независимые продавцы, незаконно торгующие подержанными вещами или фруктами из собственных садов. На них мало кто обращал внимание, однако покупатели и для таких торгашей находились.

Заскучавшая дома Мелания решила пройтись по улицам города и дошла до ярмарки совершенно случайно, словно к площади ее толкала невидимая рука. Она не искала ничего конкретного, просто разглядывала ручные поделки, надеясь извлечь из этого дела что-нибудь полезное для себя.

Она медленно двигалась между рядами, стараясь не врезаться в людей. Удобные джинсовые шорты, кеды и широкая блуза не стесняли движения. Мелания чувствовала себя уверенно, но по-прежнему не понимала, что ее привело сюда.

Миновав третий ряд с поделками, девушка подумала, что теряет время зря, поэтому не стала поворачивать на следующий ряд. Где-то в самом центре площади начиналось представление.

— Фокусы! Фокусы! Кто любит иллюзии! Подходите, не стесняйтесь! Всего одна сукра, и вы увидите невероятные трюки знаменитого Эдгара! — торжественно выкрикивал на одном дыхании ведущий.

Мелания подошла немного ближе к столпившимся у защитного ограждения людям, и встала на цыпочки, чтобы разглядеть сцену, но увы, ничего не увидела. Одна сукра — это не великие деньги, однако одной смотреть представление не было желания. Что ещё можно делать на этой ярмарке, она ума не приложила. Решила развернуться и идти к дому, но угодив в поток рвущихся на представление людей, было трудно удержаться на ногах. Выбравшись на более свободный участок, она остановилась, чтобы убедиться, всё ли на месте.

Перейти на страницу:

Похожие книги