Читаем Вкус желания полностью

Фрея еще не была знакома с Сальваторе, и, представляя их друг другу, Джессика заметила, как у подруги расширились глаза, а выражение ее лица иначе как ошеломленным назвать было нельзя. Джессика понимающе и слегка грустно улыбнулась. Точно так же и она реагировала на него при первых встречах, и кто знает — ведь она не видит себя со стороны! — изменилась ли ее реакция на Сальваторе с тех пор?

Сальваторе окинул взглядом облаченную в белое платье стройную фигурку. Мягкая дорогая ткань плавно повторяла изгибы тела, превращая Джессику в незнакомку. У него участился пульс. Такой Джессику он никогда не видел. Но ведь именно благодаря ему, точнее, его деньгам она изменилась так сильно, разве нет?

— Ты прекрасна, милая, — одобрительно заметил Сальваторе, когда они уже сидели в машине. — Но я не заметил на тебе браслета. Почему ты его не надела? Или он тебе не понравился?

— Конечно понравился! — искренне сказала Джессика. — Просто я постеснялась его надеть. Я не разбираюсь в драгоценностях, но даже мне он кажемся очень-очень дорогим.

— Ты взяла браслет с собой?

— Да, он в сумке.

— Ему там не место. Я хочу видеть его на твоей руке. Надень его.

Джессика все никак не могла надеть браслет в присутствии Сальваторе: что-то удерживало ее.

— Это слишком дорогой и ценный подарок, чтобы я могла его принять, тем более без повода. Даже если бы ты сделал такой подарок мне на день рождения, боюсь, я бы не могла его принять. У меня нет слов, чтобы описать, как я тебе благодарна за такой знак внимания, но я не могу...

Сальваторе пристально изучал ее лицо. Какую игру опять ведет Джессика? То она сама хочет, чтобы он купил ей что-нибудь, то отвергает драгоценности... Что это значит? Вдруг она думает, что именно так сможет скрыть свое корыстолюбие? Или надеется восхитить его, чтобы он прикупил ей еще пару таких же безделушек? Но выражение ее лица говорило об обратном: Джессика не скрывала, что ей понравился его подарок, но в ее серых глазах была решительность, а губы упрямо сжаты.

— Я не принимаю твоего отказа, Джессика. Я купил его для тебя и хочу, чтобы ты его надела. Для меня. — С этими словами Сальваторе достал браслет.

— Пожалуйста, Сальваторе, не надо, — запротестовала Джессика.

— Послушай меня, Джессика. Я купил эту вещь специально для тебя. Я могу себе это позволить. Почему ты хочешь отказать мне в удовольствии? Выбрав браслет, я мечтал увидеть его на твоей руке. Если ты откажешься, то обидишь меня.

Джессика взглянула на него с гордой решимостью, пряча свою растерянность. Правда ли то, что ее отказ может его задеть? Нет, такого не может быть! Он просто из мужского упрямства пытается заставить ее надеть браслет.

— Как ты можешь так говорить? — вздохнула Джессика, прекратив всякое сопротивление. — Конечно, я не хочу тебя огорчать.

Сальваторе улыбнулся и стал надевать сверкающий браслет на ее тонкое запястье. Джессика сдалась, не особенно настаивая. Впрочем, как он ожидал, и в этом не было ничего удивительного. Теперь он практически не сомневался, что Джессика ничем не отличается от других женщин. «Все так, — размышлял Сальваторе, — но почему мне хочется верить в обратное?»

— Помни, что, нося браслет, ты доставишь мне радость, даже если я этого не вижу. А теперь, — он пальцем поднял ее подбородок, — поцелуй меня и скажи, как сильно ты без меня скучала.

Джессика сразу же потянулась к его губам и прошептала:

— Я скучала по тебе, Сальваторе.

Но когда их губы соприкоснулись, голова у нее закружилась. И не только от поцелуя. Ей не давала покоя мысль, что, приняв этот подарок, который как будто стал оттягивать ей руку, Джессика тем самым переступила невидимую грань. Как будто... как будто она продала себя! Да, она всегда была под рукой Сальваторе, когда ему требовалось в постели женское тело. Она носила дорогую одежду, купленную им, а теперь и драгоценности, которые словно должны были говорить всем о том, что она — часть его мира. Но сама Джессика не чувствовала себя этой частью, не ощущала себя даже его маленькой частицей. Наверное, она никогда не сможет принадлежать тому же миру, что и Сальваторе. Она всего лишь красивая вещь, которую купил себе богатый мужчина. Она самозванка, продавшаяся за бриллиантовый браслет и новые дорогие тряпки. В сущности, она так и осталась его уборщицей, лишь временно упаковавшись в дорогие тряпки.

Браслет вдруг показался ей невероятно тяжелым, словно это была не элегантная вещь, а холодные наручники. Таким же холодом сковало ее сердце. Как же она могла быть такой глупой, что без памяти влюбилась в Сальваторе Кардини? Почему не разорвала с ним отношения прежде, чем стало слишком поздно?

Сальваторе почувствовал пробежавшую по ее телу дрожь. Но это был не тот трепет, охватывавший Джессику, когда он знал, что она возбуждена не меньше, чем он.

— Тебе холодно?

— Немного. — Она поправила накидку на голых плечах. — Платье очень легкое.

— И это одно из его несомненных достоинств, — заметил Сальваторе, когда машина остановилась прямо напротив Музея истории природы.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже