Читаем Владимир Высоцкий полностью

Семь дней усталый старый БогВ запале, в зашоре, в запареТворил убогий наш лубокИ каждой твари по паре.Ему творить — потеха, —И вот себе взаменБог создал человекаКак пробный манекен.Идея эта не новаИ не обхаяна никем —Я докажу как дважды два:Адам — был первый манекен.А мы — ошметки хромосом.Огрызки божественных генов, —Идем проторенным путем —И создаем манекенов.Лишенные надеждыБез мук родить — живых,Рядим в свои одеждыБездушных кукол восковых.Ругать меня повремени,А оглянись по сторонам:Хоть нам подобные они.Но не живут подобно нам.Твой нос расплюснут на стекле.Глазеешь — и ломит в затылке, —А там — сидят они в теплеИ скалят зубы в ухмылке.Вон тот кретин в халатеСмеется над тобой:Мол, жив еще, приятель!Доволен ли судьбой?Гляди — красотка, — чем плоха:Загар — и патлы до колен!Ее — закутанный в меха —Ласкает томный манекен.Их жизнь и вправду хороша:Их холят, лелеют и греют.Они не тратят ни грошаИ плюс к тому не стареют.Пусть лупят по башке нам,Толкают нас и бьют, —Но куклам-манекенамМы создали уют.Они так вежливы — взгляни!Их не волнует ни черта.И жизнерадостны они,И нам, безумным, не чета.Он никогда не одинок —В салоне, в постели, в бильярдной, —Невозмутимый, словно йог,Галантный и элегантный.Хочу такого плена —Свобода мне не впрок!Я вместо манекенаХочу прожить денек!На манекенские паиСогласен, даже на пари.В приятный круг его семьиЖелаю, черт меня дери!Я предлагаю смелый планВозможных сезонных обменов:Мы, люди, — в их бездушный клан,А вместо нас — манекенов.Но я готов поклясться.Что где-нибудь заест, —Они не согласятсяНа перемену мест.Из них, конечно, ни одинНам не уступит свой уют —Из этих солнечных витринОни без боя не уйдут.Сдается мне, они хитрят —И, тайно расправивши члены,Когда живые люди спят,Выходят в ночь манекены.Машины выгоняют —И мчат так, что — держись!Бузят и прожигаютСвою ночную жизнь.Такие подвиги творят,Что мы за год не натворим,Но возвращаются назад, —Ах, как завидую я им!Мы скачем, скачем вверх и вниз,Кропаем и клеим на стенахНаш главный лозунг и девиз:«Забота о манекенах».Недавно был — читали? —Налет на магазин, —В них сколько ни стреляли —Не умер ни один.Его налогом не согнуть,Не сдвинуть повышеньем цен…Счастливый путь, счастливый путь!Будь счастлив, мистер манекен!Но, как индусы, мы живемНадеждою смертных и тленных,Что если завтра мы умрем —Воскреснем вновь в манекенах.Так что не хнычь, ребята, —Наш день еще придет, —Храните, люди, святоВесь манекенский род!Болезни в нас обострены —Уже не станем мы никем…Грядет надежда всей страны —Здоровый, крепкий манекен!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия