Читаем Владимир Высоцкий полностью

Я страшно скучаю, я просто без сил.И мысли приходят — маня, беспокоя, —Чтоб кто-то куда-то меня пригласилИ там я увидела что-то такое!..Но что именно — право, не знаю.Все советуют наперебой:«Почитай», — я сажусь и читаю,«Поиграй», — ну, я с кошкой играю, —Все равно я ужасно скучаю!Сэр! Возьмите Алису с собой!Мне так бы хотелось, хотелось бы мнеКогда-нибудь, как-нибудь выйти из дому —И вдруг оказаться вверху, в глубине,Внутри и снаружи — где все по-другому!..Но что именно — право, не знаю.Все советуют наперебой:«Почитай», — ну, я с кошкой играю.«Поиграй», — я сажусь и читаю, —Все равно я ужасно скучаю!Сэр! Возьмите Алису с собой!Пусть дома поднимется переполох,И пусть наказанье грозит — я согласна, —Глаза закрываю, считаю до трех…Что будет, что будет! Волнуюсь ужасно!Но что именно — право, не знаю.Все смешалось в полуденный зной:Почитать? — я сажусь и играю,Поиграть? — ну, я с кошкой читаю, —Все равно я скучать ужасаю!Сэр! Возьмите Алису с собой!


Падение Алисы

Догонит ли в воздухе — или шалишь —Летучая кошка летучую мышь,Собака летучая — кошку летучую?..Зачем я себя этой глупостью мучаю?!А раньше я думала, стоя над кручею:Ах, как бы мне сделаться тучей летучею!Ну вот я и стала летучею тучею.Ну вот и решаю по этому случаю:Догонит ли в воздухе — или шалишь —Летучая кошка летучую мышь?..


Про Мэри Энн


Толстушка Мэри Энн была:Так много ела и пила,Что еле-еле проходила в двери.То прямо на ходу спала.То плакала и плакала,А то визжала, как пила,Ленивейшая в целом мире Мэри.Чтоб слопать всё, для Мэри ЭннЕдва хватало перемен.Спала на парте МэриВесь день, по крайней мере, —В берлогах так медведи спяти сонные тетери.С ней у доски всегда беда:Ни бе ни ме, ни нет ни да,По сто ошибок делала в примере.Но знала Мэри Энн всегда —Кто где, кто с кем и кто куда, —Ох ябеда, ох ябеда —Противнейшая в целом мире Мэри!Но в голове без переменУ Мэри Энн, у Мэри Энн.И если пела Мэри,То все кругом немели, —Слух музыкальный у нее —как у глухой тетери.

В море слез


Слезливое море вокруг разлилось,И вот принимаю я слезную ванну, —Должно быть, по морю из собственных слезПлыву к Слезовитому я океану.Растеряешься здесь поневоле —Со стихией один на один!Может, зряПроходили мы в школе,Что моря —Из поваренной соли…Хоть бы льдина попалась мне, что ли,Или встретился добрый дельфин!..

Песня про ребенка-поросенка


Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия