Читаем Владимир Высоцкий полностью

— Баю-баю-баюшки-баю…Что за привередливый ребенок!Будешь вырываться из пеленок —Я тебя, бай-баюшки, убью!— До чего же голос тонок, звонок —Просто баю-баюшки-баю!Всякий непослушный поросенокВырастает в крупную свинью.— Погибаю, баюшки-баю!— Дым из барабанных перепонок!Замолчи, визгливый поросенок, —Я тебя, бай-баюшки, убью!— Если поросенком вслух с пеленокОбзывают, баюшки-баю, —Даже самый смирненький ребенокПревратится в будущем — в свинью!

Мартовский заяц


Миледи, зря вы обижаетесь на Зайца!Он, правда, шутит неумно и огрызается, —Но он потом так сожалеет и терзается!..Не обижайтесь же на Мартовского Зайца!

«Турандот,

или конгресс обелителей»

Песня Гогера-Могера


Прохода нет от этих начитанных болванов:

Куда ни плюнь — доценту на шляпу попадешь,

Позвать бы пару опытных шаманов-

ветеранов

И напустить на умников падеж!


Что за дела — не в моде благородство?

И вместо нас — нормальных, от сохи —

Теперь нахально рвутся в руководство

Те, кто умеют сочинять стихи.


На нашу власть — то плачу я, то ржу:

Что может дать она? — по носу даст вам!

Доверьте мне — я поруковожу

Запутавшимся нашим государством!


Кошмарный сон я видел: что без научных знаний

Не соблазнишь красоток — ни девочек, ни дам!

Но я и пару ломаных юаней,

будь я проклят,

За эти иксы-игреки не дам!


Недавно мы с одним до ветра вышли

И чуть потолковали у стены —

Так у него был полон рот кровищи,

И интегралов — полные штаны.


С такими далеко ли до беды —

Ведь из-за них мы с вами чахнем в смоге!

Отдайте мне ослабшие бразды —

Я натяну, не будь я Гогер-Могер!


И он нам будет нужен — придушенный очкарик:

Такое нам сварганит! — врагам наступит крах.

Пинг-понг один придумал — хрупкий шарик, —

Орешек крепкий в опытных руках!


Искореним любые искривленья

Путем повальной чистки и мытья, —

А перевоспитанье-исправленья —

Без наших ловких рук — галиматья!


Я так решил — он мой, текущий век,

Хоть режьте меня, ешьте и вяжите, —

Я — Гогер-Могер, вольный человек, —

И вы меня, ребята, поддержите!


Не надо нам прироста — нам нужно уменьшенье:

Нам перенаселенье — как гиря на горбе, —

Все это зло идет от женя-шеня —

Ядреный корень, знаю по себе.


Свезем на свалки — груды лишних знаний,

Метлой — по деревням и городам!

За тридцать штук серебряных юаней, будь я

проклят,

Я Ньютона с Конфуцием продам!


Я тоже не вахлак, не дурачок —

Цитаты знаю я от всех напастей, —

Могу устроить вам такой «скачок»! —

Как только доберусь до высшей власти.


И я устрою вам такой скачок! —

Когда я доберусь до высшей власти.

<Между 1974 и 1978>

Памятник


Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия