спецпропуску. Первый доступный для всех этаж — двенадцатый — занимали уголовная полиция, подразделения по борьбе с детской преступностью и распространением наркотиков. На тринадцатом этаже находился отдел расследований, офис окружного прокурора и несколько других подразделений. Кларенс нажал кнопку четырнадцатого этажа — места дислокации сыскной полиции. Выше находился офис начальника полиции и зал для пресс-конференций. Кларенс был в этом зале трижды — и все три раза на протяжении последних нескольких лет. За первые пятнадцать лет работы на спортивной ниве ему ни разу не пришлось столкнуться с полицией, но за последние три года, в связи со скандалами вокруг спортсменов, садящихся пьяными за руль и избивающих своих подружек, ситуация изменилась.
Лифт по пути остановился на двенадцатом этаже, впустив молодую женщину в строгом деловом костюме. Она натянуто улыбнулась. «Только из вежливости», — подумал Кларенс, почувствовав ее неловкость. Женщина выглядела образованной, и, наверное, говорила сама себе, что не должна чувствовать того, что чувствует, но все равно ощущала себя «не в своей тарелке». Кларенс был в этом уверен.
«Не переживайте, леди. Я проеду с вами всего лишь пару этажей вверх и не успею ограбить или изнасиловать вас». В глубине души начала жечь кислота цинизма. Эта женщина, несомненно, хорошо усвоила уроки своего общества. Черные — это безжалостные бандиты и убийцы, и если случится оказаться с одним из них в лифте, держите палец на кнопке баллончика со слезоточивым газом.
Почти все работники сыскной полиции были в штатском. Благодаря этому, Кларенс особо не выделялся, если не считать того, что его сшитый на заказ костюм был строже принятого здесь стандарта. В отличие от других этажей со свободным доступом к коридорам, на этаже сыскной полиции для широкой общественности было доступно только одно место — стойка приемной с толстым пуленепробиваемым стеклом и дверью, открывающейся внутрь.
— У меня назначена встреча с детективом Чандлером, — сказал Кларенс служащему приемной. Пять минут спустя из двери в дальнем конце этажа, облизывая пальцы, вышел Олли Чандлер. Кларенс впервые увидел его при дневном свете. Живот и грудь Олли сражались за одну и ту же территорию, и живот явно побеждал. По заключению Кларенса, Чандлер мог не -
77
опасаться, что его ошибочно могут принять за одного из приверженцев «Гербалайфа».
— Заходите, мистер Абернати.
Кларенсу показалось, что дребезжащий голос Олли стал еще ниже со времени их последнего разговора у дома Дэни.
— Я как раз закончил с бифштексом под острым соусом из раздаточного автомата. Конечно, это — не итальянский ресторан, но когда не можешь вырваться с работы, — вполне сносно. Вы не голодны?
— Ничуть.
Кларенс отрицательно покачал головой, и Олли провел его к своему рабочему месту. Помещение напоминало «Трибьюн», но занимало меньшую площадь и содержало меньше секций. Кроме того, отсеки были отделены друг от друга высокими перегородками, что создавало внутри них уединенную атмосферу.
— Подождите минуту, пожалуйста, — сказал Олли, вытягивая из-за свободного стола кресло и подкатывая его к Кларенсу, — мне нужно срочно позвонить.
Кларенс выглянул в огромные окна по ту сторону стеклянных перегородок. Восхитительная панорама города захватывала дух. Отсюда все казалось таким спокойным, таким упорядоченным и мирным. Величественные здания свидетельствовали о способности человека творить прекрасное, а полные суеты магазины и офисы — о его способности создавать достаток. Какая ирония, что этот прекрасный вид открывается из окон отдела по расследованию убийств.
Джейк сказал, что во время визита к Олли он чувствовал себя спокойнее, чем в любом другом месте города. Но почему же Кларенсу здесь так неспокойно? Почему он ощущает себя так, как будто стоит голый, и на него смотрит каждый проходящий мимо детектив?
Олли положил трубку и тоже посмотрел в окно.
— Давайте пройдем в кабинет лейтенанта, — сказал он Кларенсу, — там сейчас никого нет, и мы сможем спокойно поговорить.
Они сели за стол друг напротив друга, и Кларенс отметил контраст между светлокожим скандинавским лицом Олли и его покрытой темно-вишневыми пятнами шеи.
«Красная шея. Очень уместно».
— Джейк Вудс сказал мне, что у вас есть какие-то вопросы. Так что вас интересует, мистер Абернати?
78
— Меня интересует смерть моей сестры. Уже прошла неделя, и я хочу знать, кто это сделал, и почему.
— Я тоже хочу это знать, дружище.
«Я тебе не дружище. И не нуждаюсь в покровителях».
— По словам Джейка, вы как-то сказали, что дело, не раскрытое в первые два-три дня, скорее всего вообще не будет раскрыто.
— Ого, я вижу, что уроки, которые я дал Джейку, не прошли даром, — просиял Олли. — Но на самом деле, речь идет о тридцати шести часах. Три дня — это самый крайний срок, и как только вы пересекли отметку семидесяти двух часов — до свидания. Большинство физических доказательств утеряно, а воспоминания людей смутны, и чтобы найти свидетельства, нужна большая удача. И по большей части, такая удача нам не улыбается.