Читаем Владычица магии полностью

Гарион попытался подняться. Колени тряслись, пришлось опереться о влажные камни стены, покрытые плесенью.

– Несите его, – велел Иссас остальным.

Те, подхватив юношу под руки, поволокли его по сырому коридору в какое-то помещение без окон, походившее не столько на комнату, сколько на темноватый сводчатый погреб. Огромные колонны, покрытые резьбой, поддерживали высокий потолок; маленькие масляные лампы, подвешенные на длинных цепях или стоявшие на каменных полочках, вырубленных в колоннах, бросали неверные отсветы на стены и пол. Люди в многоцветных одеяниях беспорядочно перемещались с места на место в каком-то блаженно-бессознательном состоянии.

– Ты! – рявкнул Иссас пухлому молодому человеку с сонными глазами. – Пойди скажи Сэйди, главному евнуху, что мы схватили мальчишку.

– Пойди и скажи сам, – тоненьким голоском проверещал толстяк. – Я не подчиняюсь приказам таких, как ты, Иссас.

Тот, коротко размахнувшись, отвесил юноше звонкую пощечину.

– Ты ударил меня! – завопил толстяк, схватившись за щеку. – И раскроил губу, видишь, кровь!

Он сунул окровавленную ладонь под нос Иссаса.

– Если не будешь делать что велено, перережу твое жирное горло, – не повышая голоса, пообещал Иссас.

– Я все скажу Сэйди, вот увидишь!

– Беги скорее, да не забудь сообщить, что мы поймали мальчишку, которого требовала королева.

Пухлый юноша поспешно удалился.

– Евнухи! – презрительно сплюнул один из тех, кто держал Гариона за руку.

– Такие, как они, тоже нужны, – ответил другой с грубым смехом.

– Ведите мальчишку! – велел Иссас. – Сэйди ждать не любит.

Они потащили Гариона из залы. На полу сидело несколько оборванных грязных мужчин с нечесаными длинными волосами и бородами, скованных длинной цепью.

– Воды! – прохрипел один из них. – Пожалуйста!

И умоляюще протянул руки.

Иссас остановился и с изумлением оглядел раба.

– Почему у этого язык на месте? Не успели отрезать? – обрушился он на стоящего рядом стражника.

Тот пожал плечами.

– Еще не успели? Если кто-нибудь из жрецов услышит, что они разговаривают, тебя вызовут на допрос. Вряд ли тебе это понравится.

– Я не боюсь жрецов, – ответил стражник, нервно озираясь.

– Перед ними всегда лучше жить в страхе, – посоветовал Иссас. – И не забудь напоить этих животных, ведь за них деньги плачены.

Он было зашагал впереди державших Гариона мужчин, направляясь к погруженному в темноту проходу между двумя колоннами, но опять остановился и громко приказал:

– Убирайся с дороги!

Что-то зашевелилось, зашуршало, и Гарион с отвращением увидел, как поблескивает чешуя огромной змеи.

– Иди к остальным, – велел гадине Иссас, показывая на полуосвещенный угол, где копошилась бесформенная зеленоватая масса, из которой время от времени показывалась узкая треугольная голова.

Гарион услышал шорох трущихся друг о друга сухих чешуйчатых тел. Змея, загородившая дорогу, высунула раздвоенный язык, громко зашипела и уползла в указанном направлении.

– Когда-нибудь тебя ужалят, Иссас, – предупредил один из мужчин. – Они не любят, когда вот так приказывают!

Иссас равнодушно пожал плечами и продолжал путь. У широкой полированной двери их встретил давешний евнух.

– Сэйди желает поговорить с тобой, – злобно ухмыльнулся он. – Я рассказал, как ты меня ударил. Маас тоже там.

– Прекрасно, – кивнул Иссас, толкнув створку.

– Сэйди! – громко окликнул он. – Скажи своему другу, что это я. Не желаю, чтобы он ненароком ошибся.

– Он знает тебя, Иссас, – донесся чей-то голос. – И никогда не ошибается.

Иссас вошел, плотно притворив за собой дверь.

– Ты можешь идти, – сказал толстому евнуху один из стражников, схвативших Гариона.

– Мне приказывает только Сэйди, – фыркнул тот.

– Ну да, если он свистнет, ты тут же танцуешь на задних лапках.

– Это наше дело – мое и Сэйди!

– Ведите его, – приказал Иссас, вновь открывая дверь.

Стражники втолкнули Гариона в комнату.

– Мы подождем снаружи, – боязливо пробормотал один из них.

Иссас хрипло расхохотался, толкнул створку ногой и потащил Гариона к столу, на котором тускло горела единственная масляная лампа, почти не дававшая света. За столом сидел тощий человек с мертвенными глазами, осторожно поглаживающий длинными пальцами безволосую голову.

– Ты можешь говорить, мальчик? – спросил он Гариона необычно высоким голосом.

Юноша заметил, что его одеяние, сшитое из плотной пунцовой ткани, совсем не походило на полупрозрачную цветную одежду найсанцев.

– Нельзя ли хоть глоток воды? – прохрипел Гарион.

– Через минуту.

– Неплохо бы получить мои деньги, Сэйди, – вмешался Иссас.

– Как только мы убедимся, что это тот самый мальчик, – кивнул Сэйди.

– Спроси, как его зовут, – раздался из темноты свистящий шепот.

– Сейчас, Маас, – с некоторым раздражением ответил Сэйди. – Не в первый раз допрашиваем.

– Слишком много времени тратишь...

– Твое имя, мальчик? – обратился Сэйди к Гариону.

– Дорун, – поспешно соврал тот. – Очень пить хочется.

– Принимаешь меня за дурака, Иссас? – ощерился Сэйди. – Думаешь, любой мальчишка сойдет, лишь бы денежки получить?

– Это тот парень, которого велено доставить, – настаивал Иссас.

Перейти на страницу:

Похожие книги