Читаем Власть Крови полностью

  После минутного удивления Полли вдруг улыбнулась. Она попыталась сдержать свою вдруг некстати поползшую улыбку, чтобы не обидеть Мура, но чем больше она сопротивлялась, тем смешнее ей становилось, и на глазах у неё выступили слезы.

  - Простите, - фыркнула от смеха она, прикрываясь платком, - это, наверное, что-то нервное.

  Джордж Мур был раздосадован.

  - Налюбовались? - он опять надел платок и маску. - Сожалею, что задел ваши нервы.

  - Прошу, не обижайтесь, - Полли перестала улыбаться. - Вы не смешны, нет, - поспешила уверить его она, - вы даже очаровательны, такие острые ушки - у вас, наверное прекрасный слух... - она закусила губу, чтобы опять не расплыться в улыбке.

  - Да, и когда кто-то ведет разговоры в порту в пустом доке, я слышу, даже сидя на крыше.

  Полли удивленно посмотрела на него.

  - Вы следили за мной и МакКином?

  - Нет. Я слежу, и уже давно, за ведьмами. В тот раз в порту вы лишь на несколько минут опередили меня, оказались на месте первыми и собрали за меня все улики. Отличная, кстати, работа, мне и вправду в этой ведьмовской портовой лаборатории ни одной улики не досталось. Разве что, в отличие от МакКина, я неплохо могу брать след.

  - Я думала, что только собаки так могут.

  - Фр, - презрительно сморщился Джордж. - Так вот, этот след меня привел к самому лаборанту. Поэтому я и прошу вас пойти со мной.

  Полли хотелось вскочить и кинуться к МакКину, таща за собой Мура, но тот, увидав в её глазах блеск, все понял и сказал:

  - Только ни слова обо мне МакКину, это мое условие. О том, что мы обнаружим, рассказывайте ему сколько угодно, но только не обо мне.

  Полли с сожалением вздохнула и кивнула.

  - Итак, - сказал Мур, - какое ваше второе условие?

  - В общем-то вы уже наполовину сами о нем сказали, - проговорила Полли. - Я хотела, чтобы вы мне сообщили, чем вы занимаетесь, и объяснили, куда идем.

  Мур вздохнул с облегчением.

  - Вся наша деятельность направлена против действий ведьм. Пока им не сидится спокойно - и нам не сидится.

  - Так убийство в поезде - ваших рук дело, или Мелиссы Морро?

  - Вы говорили о двух условиях, - сказал Мур, - а об ответе на ваш третий вопрос, - подчеркнул он, - вы, я думаю, уже и сами догадываетесь. Кажется, мы все ваши условия обговорили? Так что, идем?

  Полли взяла шляпку и направилась к двери, но Мур за ней не последовал.

  - Ах да, - пробормотала она, - вы предпочитаете окна. Не хотите идти мимо МакКина?

  - Я буду ждать вас в кэбе, - сказал Мур и выпрыгнул в окно.

  Полли вздрогнула, до этого ей не приходилось видеть, чтобы вот так выпрыгивали из окон второго этажа.


  Полли села в кэб.

  - Вы, кажется, не сказали, куда мы едем, - сказала Полли Муру.

  - Только нанесем один визит, - неопределенно ответил Мур. - Не волнуйтесь, ничего противозаконного или неприятного для вас.

  Кэбмен свернул в сторону Чипсайда и вскоре остановился. Мур отпустил его, и они с Полли подошли к небольшому дому. Несмотря на то, что уже давно наступил вечер, фонари на улицы зажжены не были, и в темноте Полли едва различала лужи на дорожке. Мур постучал в дверь дома Љ15 и, подождав немного, вынул связку ключей и стал открывать дверь.

  - Вы же сказали - ничего противозаконного, - напомнила ему Полли сурово.

  - Я думал, для вас взлом чужих замков таким не является, ведь в доках вы ни слова не сказали МакКину.

  Полли промолчала. Она хотела уже сказать, что одно дело доки, а другое - чужой дом, но не успела, так как глянула на номер дома и вспомнила, что только сегодня МакКин говорил о доме Љ15 на Даут-стрит.

  - Постойте, здесь живет Стив Нобель, лаборант. Но МакКин сегодня здесь был. Как сказали соседи, мистер Нобель не появляется уже с неделю.

   Мур хитро улыбнулся. Он открыл дверь, и, чтобы Полли не задерживалась, подтолкнул её в дверной проем. Зайдя вслед за ней, он поспешил захлопнуть за собой дверь. Они оказались в полной темноте и тишине. Мур зажег в прихожей газовый рожок. Прошел в гостиную и зажег свет и там. Полли зашла следом за ним и оглядела скромную гостиную. Похоже, квартира принадлежала простому учителю или доктору, так как вся она была завалена книгами и исписанными бумагами. На столе пылились колбочки и бутылочки, похожие на аптекарские, а на полу, прямо на ковре, лежали старые потрепанные пиджак, брюки и ботинки. Полли посмотрела на странно разложенную на полу одежду и сказала шепотом Муру:

  - Мы зря пришли, хозяина нет дома.

  - Подождите минуту, - сказал Мур и вытащил из-за пазухи бумажный сверточек. Он развернул его и положил на порог. В свертке оказалась кость, с которой еще свисали кусочки мяса. Мур приказал Полли встать сбоку дверного проема, а сам взобрался на комод и поджал ноги. - Когда я скажу хватай, вы уж, будьте добры, хватайте, - сказал он.

  - Но... - Полли захотела спросить, что все это значит, но Мур приложил палец к маске, призывая её к тишине.

  Спустя несколько минут в коридоре послышался легкий цокоток когтей, словно шла небольшая собачка. И вправду, вскоре показался косолапый английский бульдожик и, виляя обрубком хвоста, кинулся к косточке - казалось, хозяева давно оставили его, и он несколько дней не ел.

  - Хватай его! - крикнул Мур.

Перейти на страницу:

Похожие книги