Читаем Власть Крови полностью

- Простите, я вовсе не из-за вас... то есть... - он вконец смутился, - направляясь сюда, я не ожидал, что вдруг увижу просто идиллическую картину Фрагонара.

- Обожаю эти картинки! - подхватил как ни в чем не бывало Чарльз. - Кавалер и дама в саду, на качелях или на скамейке, чересчур слащавые и полные любви!

Уолтер поджал губы, подколка Чарльза попала куда надо.

- Я не помешал вам? - через грядки к ним спешил МакКин. - Мистер Барклей, как хорошо, что вы пришли. У меня к вам остался вопрос и я боялся, что вы убежите, не переговорив со мной.

- Напротив, потому я и пришел, у меня к вам так же имеется дело и притом очень важное и трагичное.

Уолтер Фицрой, переминаясь с ноги на ногу, пробормотал:

- Кажется мне пора... если позволите, - обратился он к Полли, - я пришлю вам письмо.

Полли лишь кивнула, она хотела остановить его, но Фицрой, резко развернувшись, помчался к калитке.

- Итак, я наконец могу вам сказать, что произошло, - лицо Чарльза стало мрачным. - Случилось нечто ужасное. Пропал Арчи.

- Нет, - выдохнула Полли. Она вспомнила этого застенчивого молодого человека, и ей стало ужасно грустно.

- Может быть пройдем в дом? Там нам будет удобнее говорить, - предложил МакКин.

Чарльз кинул взгляд на дом и слегка поморщился. Полли перехватила его взгляд и увидела, что он был направлен на окно первого этажа, в котором мелькнуло лицо кухарки.

- Здесь лучше дышится, - сказал Чарльз. - Да и рассказывать почти не о чем. Все так же, как и в прошлый раз. Он пропал ночью из закрытой спальни.

- На полу был нарисован круг?

- Н-нет, - пожал плечами Чарльз.

- А может в семье де Мобреев иногда практикуют магию? - спросил МакКин.

- Что? - фыркнул с презрением Чарльз, - только не это, им и заниматься магией?! Абсурд.

- Почему похитили именно Арчибальда и Хелен де Мобрей? Что же такого особенного в их семье? - МакКин пристально посмотрел на Чарльза, словно ожидая от него признания.

- Они чертовски богаты? - Чарльз попытался улыбнуться, но вопрос МакКина явно заставил его занервничать.

- Богатство здесь не причем, ведь выкуп не просили, - МакКин задумчиво глядел на Чарльза. - Если бы я знал немного больше об этом семействе, я бы быстрее продвинулся в деле.

Чарльз постукивал пальцем по трости и так же задумчиво глядел на МакКина. Полли видела, что они оба не договаривают, но оба понимают, о чем идет речь. По крайней мере так казалось.

- Вы были у них в гостях, чего же я могу вам поведать еще? Всю родословную? Истории из детства? - он улыбнулся. - Ищите их и, прошу, скорее. Быть может, они оба еще живы.

- Мы роем, роем. И кажется, уже совсем скоро докопаемся до истины, - сказал МакКин.

- Вы же говорили, что у вас есть подозреваемый? - сказал, прищурясь, Чарльз.

- Да, - кивнул МакКин.

- А кто это? Имя, фамилия вам известны?

- Боюсь, если я вам скажу, то спровоцирую вас на глупость, а мне этого очень бы не хотелось, - сказал МакКин.

- Вы правы, - ответил Чарльз, - если бы мы знали против кого бороться, всем бы уже глотки перегрызли! В переносном, конечно, смысле, - добавил он, виновато улыбаясь.

- Помните, миссис Шарлотта де Мобрей рассказывала историю о девушке-призраке? - вдруг спросил МакКин Чарльза Барклея.

Чарльз кивнул.

- Преподобный Уилсон сказал мне, что знает, кем является этот призрак.

- Кем? - Чарльз напрягся, выжидательно смотря на детектива. Полли тоже удивленно уставилась на Рика: почему это Рик говорит о том, о чем она не знает? Почему он прежде всего ей не сообщил о разговоре с преподобным Уилсоном?

- Хелен де Мобрей.

- Что?! Этот преподобный свихнулся? Да как он смеет, как смеете вы повторять такую чушь! - Чарльз взорвался, от гнева его даже перекосило. - По-вашему, Хелен - убийца?!

- Простите, мистер Барклей, - спокойно ответил МакКин, он словно ожидал такой бурной реакции от Чарльза, а потому был к ней готов. - Я никого не обвиняю. Я просто собирал сведения о Мобреях.

- Но Рик, - сказала Полли - это глупо. Призрак ведь являлся и двадцать лет назад.

- Вот именно! - скрежетнул зубами Чарльз Барклей.

- Может, двадцать лет назад был другой убийца, просто они оказались схожи по внешности и манере убийств, - пожал плечами МакКин. - И, мистер Барклей, я не только повторяю за преподобным, я делаю так же и свои выводы. Буйный нрав девушки, нападение на мисс Гилс на празднике, решетки на окнах её спальни и...

- Вам не кажется, - раздраженно перебил его Чарльз, - вы не то и не там ищете.

- Не беспокойтесь, я найду вашего друга и его сестру, но также я найду и правду о них.

Чарльз фыркнул, выражая этим презрение к словам МакКина.

- А если это так, и мисс Хелен де Мобрей, как и её отец, граф Хидеж, виновна в чьей-то смерти? - робко предположила Полли. - Может, поэтому её похитили, а графа убили? Из мести?

Чарльз сглотнул и побледнел так, что кожа стала отдавать серым. Молчание прервал МакКин, он сказал:

- Мистер Барклей, я думаю, вы не станете отметать такое предположение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы