Читаем Власть меча полностью

– Мужчины! – начал он, и они изумленно моргнули при таком обращении, потому что все еще находились в ступоре от недостатка сна и наполовину оглохли от ударов по ведрам. – Мужчины! – повторил Стандер. – Мы гордимся вами – вы лучшая чертова группа новичков, какие попадали в этот дом с тех пор, как я сам был новичком. Вы выдержали все, что мы обрушивали на вас, и ни разу не пискнули и не испортили воздух. Добро пожаловать в Рюст-эн-Вреде, теперь это ваш дом, а мы – ваши братья!

После этого старшекурсники окружили их, смеясь, хлопая по спинам и обнимая.

– Вперед, ребята! Идемте в паб! Мы ставим пиво! – проревел Рольф Стандер, и сотня сильных юношей, взявшись за руки и распевая песню, отправилась в отель «Дросди», где принялась колотить в запертую дверь, пока наконец владелец паба, нарушив разрешенные лицензией часы, не открыл ее перед ними.

Манфред, у которого от бессонницы и от пинты светлого пива кружилась голова, глуповато ухмылялся и тайком опирался на барную стойку, чтобы удержаться на ногах. Внезапно он ощутил, как что-то изменилось, и быстро обернулся.

Толпа вокруг него расступилась, оставив проход, по которому к нему шел Рольф Стандер, мрачный и грозный на вид. Сердце Манфреда забилось быстрее, когда он сообразил, что это их первая встреча после боя, случившегося три дня назад, и едва ли стоит ожидать чего-то приятного. Он поставил на стойку пустую пивную кружку, встряхнул головой, чтобы прийти в себя, и повернулся лицом к Рольфу. Они обожгли друг друга взглядом.

Рольф остановился прямо перед ним, а остальные, новички и старшие, придвинулись ближе, явно не собираясь пропустить ни единого слова. Неопределенность длилась несколько долгих секунд, все боялись даже вздохнуть.

– Я хочу сделать с тобой две вещи, – прорычал Рольф Стандер. И тут же, как только Манфред напрягся, обаятельно улыбнулся и протянул юноше правую руку. – Первое – я хочу пожать тебе руку, и второе – хочу угостить тебя пивом. Черт побери, Мани, у тебя удар, какого я никогда не видывал!

Все разразились хохотом, и день растаял в пивных парах и изъявлении симпатий.

На том бы всему и кончиться, потому что, хотя официально посвящение закончилось и Манфред был принят в братство Рюст-эн-Вреде, все равно между почтенным четверокурсником, капитаном команды боксеров, и новичком оставалась социальная дистанция. Однако на следующий день вечером, за час до ужина, в дверь Мани постучали, и в комнату неторопливо вошел Рольф, облаченный в академическую мантию с капюшоном. Он сел в единственное кресло, закинул скрещенные ноги на письменный стол Манфреда и принялся болтать о боксе, изучении законов и географическом положении Юго-Западной Африки. Лишь когда прозвучал гонг, он встал.

– Я утром разбужу тебя в пять, для прогулки. У нас через две недели состоится важный бой с икейсами, – сообщил он, а потом усмехнулся, видя выражение лица Манфреда. – Ну да, Мани, ты теперь в нашей команде.

После этого Рольф заглядывал к нему каждый вечер перед ужином, частенько с бутылкой темного пива, спрятанной в кармане мантии, и они пили из стаканчиков для чистки зубов, и каждый раз их дружба становилась все более свободной и крепкой.

Это не ускользнуло от внимания других обитателей общежития, и старших, и новичков, и положение Манфреда еще более укрепилось. Через две недели состоялась встреча с командой икейсов, соревнование по весовым категориям, и Манфред впервые надел форму цветов университета. Икейсами называли студентов университета Кейптауна, где обучение шло на английском; они традиционно соперничали со Стелленбосом, где учились на африкаансе, а студентов прозвали мэйтисами. Их соперничество было весьма острым, и болельщики икейсов, одетые в цвета своего университета, не поленились приехать за тридцать миль в автобусах, полные пива и энтузиазма, и заполнили половину спортивного зала, распевая университетские песни и стараясь перекричать мэйтисов на другой половине зала.

Противником Манфреда был Лаури Кинг, опытный боец в полутяжелом весе, с хорошо поставленным ударом и бетонной челюстью, который победил в сорока любительских боях. При этом почти никто не слышал о Манфреде де ла Рее, а те немногие, которые сочли его единственную победу чистой удачей, не воспринимали его всерьез.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения