Шерифская в Лягватоне оказалась не лучше караульной у моста. В ней был только один этаж, но окна такие же узкие, и выстроена она была из безобразных бледных кирпичей, вдобавок плохо уложенных. Внутри было сыро и уныло, а ужин собрали на длинном голом столе, который не скоблили неделями. Правда, еда лучшего и не заслуживала. Путешественники были рады оставить это место. До Приречья оставалось миль восемнадцать, и в десять часов утра они двинулись в путь. Вышли б и раньше, кабы проволочка эта не вызывала столь явной досады у предводителя шерифов. Западный ветер сменился северным и стало холодать, но дождь кончился.
Покидающая деревню кавалькада выглядела весьма забавно, хотя мало кто из жителей вышел поглазеть на "препровождение" путешественников, поскольку были не вполне уверены, насколько позволено смеяться. Для эскорта "арестантов" была выделена дюжина шерифов, но Мерри заставил их маршировать впереди, тогда как Фродо и его друзья ехали следом. Мерри, Пин и Сэм держались совершенно беззаботно, они смеялись, болтали и напевали, тогда как шерифы вышагивали впереди, пытаясь выглядеть сурово и важно. Но Фродо был молчалив и казался печальным и задумчивым.
Последним, кого они миновали, был крепкий старик, подстригавший живую изгородь.
— Так, так! — расхохотался он. — Это кто ж кого арестовал?
Двое из шерифов немедленно оставили отряд и двинулись по направлению к нему.
— Предводитель! — окликнул Мерри. — Немедленно отзови своих парней на место, а то я сам ими займусь!
По резкому приказу предводителя оба хоббита угрюмо вернулись с надутым видом.
— Теперь вперёд! — скомандовал Мерри, после чего путешественники не забывали следить, чтобы их пони двигались достаточно резво и гнали шерифов со всей доступной им скоростью. Показалось солнце, и, несмотря на резкий ветер, те очень скоро запыхались и вспотели.
У Трёхудельного Камня они, наконец, сдались. Бедняги проделали четырнадцать миль всего с одной коротенькой остановкой в полдень. Сейчас было три часа. Они проголодались, сильно стёрли ноги и больше не могли нестись так быстро.
— Ладно уж, подтягивайтесь, когда получится! — милостиво разрешил Мерри. — Мы идём дальше.
— Пока, петушок Робин! — сказал Сэм. — Буду ждать тебя у "Зелёного дракона", если только ты не забыл, где это. Не замешкайся по дороге!
— Вы уходите из-под ареста, вот что вы делаете, — уныло сказал предводитель. — И я не могу за это отвечать.
— Мы нарушим ещё массу всяких правил и не потребуем от тебя ответа, — рассмеялся Пин. — Счастливо!
Путешественники трусили вперёд и, когда солнце начало клониться к Белым Взгорьям далеко на западе, они достигли Приречья с его широким прудом; и тут они впервые получили действительно мучительное потрясение. Это был родной край Фродо и Сэма, и теперь они вдруг почувствовали, что он заботит их больше, чем любое другое место в мире. Многих домов, которые они помнили, не хватало. Некоторые были сожжены дотла. Весёлый ряд старых хоббитских нор в крутом берегу с северной стороны Пруда был заброшен, а их маленькие яркие садики, которые обычно сбегали к самой воде, заросли бурьяном. Ещё того хуже: вдоль Пологой Стороны, там, где Хоббитонский Тракт примыкал к берегу, протянулась целая линия безобразных новых домов. Раньше там была аллея деревьев. Они все исчезли. И, в ужасе глянув вдоль тракта по направлению к Торбе, они увидели вдали высокую кирпичную трубу, которая извергала в вечерний воздух чёрный дым.
Сэм был вне себя.
— Я немедленно скачу дальше, мистер Фродо! — воскликнул он. — Я хочу посмотреть, что происходит. Мне нужно отыскать моего старика.
— Сначала нам нужно выяснить, к чему готовиться, Сэм, — сказал Мерри. — Полагаю, что "шеф" держит под рукой банду головорезов. Лучше поискать кого-нибудь, кто сможет сообщить нам, что творится в округе.
Однако в деревне Приречье все дома и двери были заперты, и никто не приветствовал их. Друзья удивились этому, но вскоре обнаружили причину: добравшись до "Зелёного дракона", последнего дома со стороны Хоббитона, теперь безжизненного и с разбитыми окнами, они обеспокоились, увидев полдюжины крупных неприветливых людей, развалившихся у стенки. Люди были желтолицыми, с раскосыми глазами.
— Как тот дружок Билла Осинника в Пригорье, — заметил Сэм.
— Как многие из тех, кого я видел в Скальбурге, — пробормотал Мерри.
Головорезы были вооружены дубинками, на поясах у них висели рога, но другого оружия видно не было. Когда путешественники подъехали, они оторвались от стены и вышли на дорогу, загородив путь.
— И куда это вы, по-вашему, направляетесь? — сказал один из шайки, самый крупный и выглядевший особенно противно. — Для вас пути дальше нет. И где эти драгоценные шерифы?
— Идут себе потихоньку следом, — ответил Мерри. — Немного стёрли ноги, возможно. Мы обещали подождать их здесь.
— Во! Что я говорил? — проворчал негодяй, обращаясь к своим напарникам. — Я говорил Шаркуну, что не стоит доверять этим мелким придуркам; нужно было послать кого-нибудь из наших.