Читаем Властелин колец полностью

Наконец дошли до узкой калитки в густой изгороди. Дома во тьме было не разглядеть: он стоял на широкой лужайке, окруженный низкими деревьями. Фродо выбрал его потому что он стоял вдали от дорог и соседей рядом не было. Можно было входить и выходить незамеченным. Давным-давно Брендизайки построили его для гостей или тех членов семьи, которые хотели на время удалиться из шумных переполненных Хоромин. Старинный деревенский дом этот очень походил на нору — длинный, низкий, без верхнего этажа, он был крыт дерном; окна и массивная дверь были круглыми. Идя от калитки по заросшей травой тропинке, друзья не видели ни огонька: окна были плотно закрыты. Фродо постучал в дверь; открыл Толстик. Хлынул ласковый свет. Они быстро скользнули внутрь и закрылись в доме вместе с ним. Они были в просторной прихожей с дверьми по обе стороны; перед ними вниз, к центру дома, уходил коридор.

— Ну, что скажешь? — спросил Мерри, появляясь из коридора. — Мы постарались, чтобы все было как дома. А ведь времени у нас почти что не было — последняя повозка только вчера приехала.

Фродо огляделся. Все и было, как дома. Его любимые вещи (любимые вещи Бильбо, коли на то пошло) стояли на тех же местах, что в Торбе. Тепло, приятно, уютно, и Фродо вдруг захотелось на самом деле остаться здесь. «Как же я им скажу, что они все это зря устраивали, что я ухожу скоро… сейчас же?» — снова подумал он. Сказать, однако, было надо — этой же ночью, до того как они пойдут спать.

— Чудесно! — сказал он, сглотнув трудный комок. — Будто никуда и не уезжал.

Путешественники повесили плащи, а мешки поставили на пол. Мерри повел их вниз по коридору и распахнул дверь в дальнем конце. Оттуда вылетел клуб пара, блеснули угли.

— Баня! — в восторге завопил Пин. — О благословенный Мерриадок!

— Кто моется первым? — спросил Фродо. — Самый старший или самый быстрый? Вы и так и так второй, мастер Перегрин.

— Что ещё за очереди? — встрял Мерри. — Не хватало еще ссориться из-за бани! Чтоб вы знали, так там три лохани и котел кипятку. Кстати — может, пригодятся — коврики, полотенца и мыло. Заходите, да поторапливайтесь!

Мерри с Толстиком отправились в кухню по другую сторону коридора и занялись последними приготовлениями к позднему ужину. Из банной комнаты неслись обрывки песен вперемешку с плеском и вскриками. И вдруг Пин звонко запел одну из любимых банных песен Бильбо:

Запевай веселей!Грязь смывай поскорей!Ну-ка, лодырь, подпевай,Горячее поддавай!Славно дождик стучит,Ключ в долине журчит,
Но вода в котле булькает лучше.Глотку жажда раздерет —Рад воде холодной рот,И пивка хорош глоток…Лезь скорее на полок!Бьет фонтан к небесам,Только знаешь и сам —
Веселей топать в бане по лужам!

Раздался громкий всплеск и вопль Фродо. Должно быть, большая часть содержимого Пиновой лохани превратилась в фонтан и «взлетела к небесам».

Мерри подошел к дверям.

— Как насчет поужинать и выпить пива? — позвал он. Фродо вышел, вытирая голову.

— Там столько воды, что я лучше в кухне досохну, — сказал он.

— Ну и ну! — присвистнул Мерри, заглянув внутрь. На каменном полу можно было плавать. — Сначала уберете всё это, сударь мой Перегрин, а потом уж будете ужинать, — сказал он. — Поспешай — ждать не станем!

Ужинали в кухне за стоящим у огня столом.

— Вам троим, наверное, уже не хочется грибов? — без большой надежды спросил Фредегар.

— Еще как хочется! — воскликнул Пин.

— Грибы мои! — объявил Фродо. — Подарок мне от госпожи Трофль — королевы фермерш. Уберите лапы, я их сам разложу.

Хоббиты питают к грибам настоящую страсть, удивительную даже для самых больших любителей из Большого Народа. Этим отчасти объясняются набеги юного Фродо на плантации в Ложках и гнев оскорбленного Трофля. Но на сей раз хватило всем — даже по хоббичьим меркам. А за грибами последовало еще много всего, и когда ужин кончился, даже Толстик Боббер выглядел наевшимся. Они отодвинули стол и расположились в креслах вокруг огня.

— Уберем потом, — сказал Мерри. — А теперь расскажите мне всё! Полагаю, у вас были какие-то приключения. Я требую полного отчета; и больше всего мне хочется знать, что стряслось со стариной Трофлем и с чего это он так со мной разговаривал. Я ушам не поверил — чтобы Трофль чего-то боялся?!

— Испугаешься тут, — проговорил Пин. Фродо смотрел в огонь и молчал. — И ты бы испугался, если бы за тобой Черные Всадники два дня гнались.

— А кто это?

— Черные всадники на черных конях, — ответил Пин. — Если Фродо не хочет говорить — я сам вам расскажу, с самого начала. — И он поведал им о походе с момента ухода из Хоббитона. Сэм кивал головой и одобрительно крякал. Фродо продолжал молчать.

— Я бы подумал, что вы все это выдумали, — сказал Мерри, — Если бы не видел той черной тени и не слышал голоса Трофля. Что ты об этом думаешь, Фродо?

Перейти на страницу:

Все книги серии Толкин: разные переводы

Похожие книги