Читаем Властелин колец полностью

Вниз по Тракту, там где он сворачивал вправо, огибая подножие Горы, стоял большой трактир. Построен он был давно, когда движение на дорогах было более оживленным. Ибо Усад стоял на древнем перекрестке: старая дорога пересекала Тракт у самого рва с западной стороны селения, и в былые дни Люди и разный другой народ частенько по нему ходили. «В Усаде услышал — шесть раз проверь» — присловье это все еще бытовало в Восточном Уделе, напоминая о днях, когда в трактире можно было узнать новости с Севера, Юга и Востока — а хоббиты из Края приезжали их слушать. Но северные края были разорены давным-давно, и Северным Трактом теперь почти не пользовались: он зарос травой, и усадичи называли его Зеленым, или Неторным.

Усадский трактир, тем не менее, по-прежнему стоял, и трактирщик был фигурой весьма значительной. Дом его был местом встречи для ленивых, болтливых и любопытных жителей, больших и маленьких, из всех четырех селений; и местом отдыха для Следопытов и других странников, и тех редких путников (чаще всего — гномов), которые все еще ездили по Западному Тракту к Синим Горам и обратно.

***

Было уже совсем темно, сияли белые звезды, когда Фродо с друзьями миновали перекресток и подъехали к селению. Западные ворота оказались закрыты, но у дверей сторожки с той стороны сидел человек — он засветил фонарь и с удивлением уставился через ворота на путников.

— Чего вы хотите и откуда идете? — грубо спросил он.

— Хотим мы попасть в ваш трактир, — ответил Фродо. — Мы едем на восток — но сегодня ехать дальше больше не можем.

— Хоббиты! Четверо хоббитов — да еще из самого Края, вот оно как! — пробормотал привратник себе под нос. С минуту он мрачно смотрел на них, а потом медленно открыл ворота и дал им проехать.

— Не часто к нам хоббиты из Края жалуют, да еще по ночам, — продолжал он, когда они на миг остановились у его двери. — Вы уж простите, если я поинтересуюсь, какой ветер занес вас в Усад. И как вас, к примеру, звать?

— Наши дела и наши имена — только наши, и незачем о них тут говорить, — отрезал Фродо: взгляд привратника и тон его голоса совсем ему не понравились.

— Конечно, конечно, — закивал тот. — Но только ведь должен же я знать, кто по ночам в Усад является…

— Мы — хоббиты из Забрендии, и нам взбрело на ум попутешествовать и пожить в здешнем трактире, — вставил Мерри. — Я, например, Брендизайк. Довольно с вас? Я слыхал, усадичи учтивы с путниками — или я ошибся?

— Ладно, ладно! — проворчал привратник. — Коли я кого ненароком обидел — простите, не хотел. Но только вам тут не один старый Горри вопросы задавать будет. Чудной нынче народ понаехал. Вот доедете до «Пони» — сами увидите.

Он пожелал им доброй ночи, и больше они не разговаривали; но в свете фонаря Фродо видел, что привратник все еще пристально их разглядывает. Он обрадовался, услыхав, как лязгнули за спиной ворота. Он гадал, почему этот человек был таким подозрительным — уж не справлялся ли у него кто-нибудь о компании хоббитов? Может, это был Гэндальф? Он мог и приехать — пока они мешкали в Лесу и Нагорьях. Но что-то во взгляде и голосе привратника заставляло его волноваться.

Человек посмотрел немного вслед хоббитам и вошел в сторожку. Когда он повернулся к воротам спиной, темная фигура быстро перемахнула изгородь и скрылась в уличной тьме.

***

Хоббиты въехали на пологий склон, миновали несколько стоящих на отшибе домов и остановились перед трактиром. Дома казались им большими и странными. Сэм смотрел на гостиницу, на три ее этажа — и настроение его портилось все больше. Он думал, правда, что встретит в пути великанов повыше деревьев и всяких других тварей — может, и пострашней; но сейчас с него вполне хватало первого взгляда на людей и их огромные дома — это было даже слишком много для одного утомительного дня. Ему чудились оседланные черные кони в трактирном дворе и Черные Всадники, глядящие из темных верхних окон.

— Мы ведь не остановимся тут на ночь, сударь?! — воскликнул он. — Здесь же ведь, кажись, живут хоббиты — может, нас кто из них к себе пустит? Было бы совсем, как дома…

— А чем тебе трактир не нравится? — сказал Фродо. — Нам его Том Бомбадил посоветовал. Думаю, там внутри тоже как дома.

Даже снаружи гостиница выглядела очень приятно — для привычного, конечно, взгляда. Фасадом она выходила на Тракт, а два ее крыла, отходивших назад, срезались склоном холма, так что сзади окна второго этажа были на уровне земли. Широкая арка вела во двор, а слева за ней было широкое крыльцо с ведущими к нему ступенями. Дверь была приоткрыта, и оттуда падал яркий свет. Над крыльцом белели крупные буквы: «Гарцующий Пони. Содержит Хмель Пахтарь». Во многих окнах нижнего этажа за плотными шторами горел свет.

Пока хоббиты колебались на темной улице, внутри кто-то завел веселую песню, и целый хор голосов подхватил ее. Они немного послушали — и решительно спешились. Песня кончилась; раздались смех и хлопки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толкин: разные переводы

Похожие книги