Читаем Властелин колец полностью

В веселом старом кабачкеПод серою горойВарили темный крепкий эль;Там лунный сел челнок на мельВечернею порой.У конюха жил пьяный кот,Вверх-вниз водил смычкомПо пятиструнной скрипке он:То вверх взлетал, то падал тон,И стон стоял кругом.А у кабатчика жил пес:Смеяться был мастак.Он шутки слушать обожал,При этом весело визжалИ ржал, как волколак.Была еще корова там —Короною рога —Что, слыша скрипки пьяный стон,Пускалась в пляс, крутя хвостом,И мчалась на луга.О! Ряд тарелок на стенеИ ящик серебра!Особый к праздникам прибор:Его полировал весь дворС утра и дотемна.Возничий упился вконецИ ныл премерзко кот,Посуда пляшет на столе,Корова скачет во дворе,Взахлеб собака ржет.Возничий кружку прихватилИ грохнулся под стул;Во сне он видел темный эль,Под звездами была постель,Рассветный ветер дул.Тут конюх говорит коту:Мол, лунных жаль коней.Хозяин залил здесь мозги,Они же в небесах — одни,И Солнце — у дверей.На скрипке джигу кот сыграл —И мертвый бы ожил!Визжал, трубил и квакал он,Возничего же под столомКабатчик теребил.Возничего, вкатив на холм,Впихнули в лунный челн;А кони грызли удила,Корова павой приплыла,И прибежал прибор.Еще быстрее заигралНа старой скрипке кот —Корова встала на рога,Взвивались кони в облака,Пустился в пляс народ.Порвались пять скрипичных струн,Прибор разбился вдрызг;Перескочив через Луну,Корова завопила: «М-му-у!»,Глуша собачий визг.Челн выполз в небо над холмом,И Солнцу время встать.Она не верила глазам:Хоть день идет по небесам —Все завалились спать!

Хлопали ему долго и громко. У Фродо был хороший голос, и песня понравилась. «Где старина Хмель? — кричали все. — Он должен это услышать! Пусть Боб выучит про этого кота-выпивоху, и мы потанцуем! — Они требовали еще пива и продолжали шуметь: — Повторите свою песню, сударь! Просим! Еще разок!»

Фродо заставили выпить еще, а потом он опять начал песню, и многие подхватили; мотив был давно известен, а слова запоминались легко. Теперь пришел черед Фродо терять голову. Он начал приплясывать, а когда дошел до слов: «Перескочив через Луну, Корова завопила: «М-му-у!» — подскочил и сам. Слишком сильно: потому что опустился — бан-н-г-г! — прямо в полный кружек поднос, поскользнулся и с треском скатился со стола. Народ открыл уже было рот, чтоб засмеяться — да так и замер, не дыша: певец пропал. Просто исчез, словно сквозь землю провалился.

Местные хоббиты в изумлении воззрились на пустоту, а потом громко воззвали к Хмелю Пахтарю. Слушатели отпрянули от Сэма и Пина — и те остались сидеть в углу одни под мрачными, подозрительными взглядами. Большинство считало их теперь товарищами странствующего колдуна, от которого неизвестно чего и ждать. Но один смуглый усадич глядел на них с подозрением и насмешкой — и это было очень неприятно. Потом он выскользнул из трактира вместе с косоглазым южанином: эта парочка весь вечер о чем-то шепталась. Почти сразу за ними ушел и привратник Горри.

Фродо не знал, что делать. Он отполз под столами в темный угол, где сидел Бродник — тот не двигался и ничем не выдавал своих мыслей. Фродо прислонился спиной к стене и снял Кольцо. Он не мог бы сказать, как оно оказалось у него на пальце. Он вертел его в кармане, пока пел — наверное, оно как-то наделось, когда он резко вытащил руку, чтобы уберечься от падения. На миг он подумал, не сыграло ли с ним Кольцо само этой злой шутки; возможно, оно пыталось откликнуться на волю или приказ кого-то в зале. Не нравился хоббиту вид тех, кто ушел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толкин: разные переводы

Похожие книги