— Братья Ножницы приобрели во Франции за свой счёт мобильник, его номер плюс тридцать три, шестьсот сорок восемь, три, девять, три, два, семь. Когда звонили мне последний раз, они находились в каком-то лесу. Позвони им срочно, прежде чем на них нападёт стадо обезумевших кабанов. Ясно?
Сказав это, Маляриус Войнич отключил связь.
Осмотрелся, подумал и положил папку с пятьюдесятью семью листами в чемодан.
Потом ещё раз просмотрел всё, что собрал в дорогу, и положил сверху свой зонт-огнемёт модели «платинум». И наконец, закрыл чемодан.
— Улисс Мур… — пробормотал он, и глаза его злобно сверкнули. — Встретимся.
— Исключим невозможное… — предложил кудрявый. — Всё остальное, хотя и невероятно, но правда.
— Это нетрудно, — усмехнулся белокурый. — Тоже мне Шерлок Холмс.
Братья по фамилии Ножницы добрались до плоскогорья в Пиренеях и стояли у пропасти.
Ветер отчаянно кружил вокруг них, пока они смотрели на верёвку, натянутую между двумя скалами над пропастью. Один конец привязан к пьедесталу крылатой статуи, другой — к груде камней.
Кудрявый, поднимая зонт, обернулся к брату:
— Ты ошибся. Сэр Артур Конан Дойл, а не Шерлок Холмс.
— Вовсе нет. Это слова Шерлока Холмса. Он произносит их в «Собаке Баскервилей».
— Вторая ошибка, братец. Шерлок Холмс ничего не произносит. Ну, разве что сэр Артур Конан Дойл вкладывает эти слова в уста своего героя.
Белокурый рассердился и отошёл в сторону со словами:
— Не самое подходящее время обсуждать эти тонкости, нужно решить, что делать дальше.
— А что тут думать? И так ясно — что, — сказал его брат, с трудом удерживаясь на ногах под напором ветра.
Кудрявый попробовал, насколько сильно натянута верёвка над пропастью.
— Думаешь, выдержит нас?
Белокурый пожал плечами:
— Не знаю. Но, пожалуйста, сначала ты.
— Почему я?
— Я шёл по траве впереди, посмотри на мои брюки. Все испачканы. И этот мой шерстяной костюм теперь остаётся только выбросить!
— Вот поэтому тебе и следует идти первым, а если готов выбросить костюм, то значит, туда ему и дорога, в пропасть.
Они наклонились и заглянули вниз.
— Кстати. Видишь камни вон там, внизу?
— Нет, братец. Ничего не вижу.
— В самом деле так уж необходимо перебираться туда? Что нас там ждёт — по ту сторону пропасти?
— Не имею ни малейшего понятия, брат мой. Но, пожалуйста, после тебя.
Глава 20
…С ОГРОМНОЙ ЗОЛОТОЙ БУКВОЙ «А»
Когда Рик, Джейсон и Анита добрались до озера, небо потемнело: стали сгущаться тучи.
Перебравшись на верёвке через пропасть, ребята шли дальше, почти не разговаривая. Анита обнаружила, что её мобильник не работает. Случилось то же, что и в Килморской бухте, когда она приехала туда. Означало ли это, что они приближаются к своей цели?
Тропинка, спускаясь между гор, привела их в долину, со всех сторон окружённую скалами: суровая местность, но все предгорья покрыты лесами.
Солнце клонилось к закату.
Двигаясь всё время на восток, ребята подошли к озеру с тремя водопадами.
Ребята никак не ожидали увидеть подобную картину: в совершенно круглую чашу озера, окружённого скалами высотой более десяти метров, низвергались три бурных водопада, шум от которых распространялся далеко вокруг.
В несколько минут из-за брызг и водяной пыли одежда ребят насквозь промокла, а волосы прилипли ко лбу.
— Видите ли где-нибудь какую-нибудь дверцу? — спросил Джейсон.
— Не-е-ет! — постаралась перекричать шум водопада Анита.
— Подождите меня здесь! — сказал Рик, отдавая Джейсону рюкзак. И ни слова не говоря, начал взбираться по скользкой скале, цепляясь за корни деревьев и кустарников. И когда минут через пятнадцать рыжеволосый мальчик забрался на самый верх, у него дух захватило от восторга.
Перед ним лежала огромная долина, по которой текла широкая река, огибавшая высокую скалу с густой зелёной рощицей на вершине. Воздух, насыщенный водяной пылью и брызгами, не позволял рассмотреть что-либо в этом диком и примитивном пейзаже. Тем более что и небо уже затягивали тёмные тучи, сквозь которые проглядывали кое-где красные и оранжевые отсветы.
Стараясь не потерять равновесия, Рик начал спускаться к реке, всё время высматривая друзей, которых оставил на тропинке, но так и не находил их. Наверное, и они не видят его, подумал он. Впрочем, сейчас это не важно. Единственный человек, которого он хотел бы видеть в эту минуту, это Джулия. Но, насколько ему известно, она находилась в Килморской бухте и лежала с температурой в постели.
Он поскользнулся на мокром камне и так ударился, что даже вскрикнул. Предупреждение, подумал он. Не следует отвлекаться.
Осторожно осматриваясь, Рик двинулся дальше. Он отлично помнил указания Мориса Моро.
«В какую такую дверь нельзя стучать?» — задумался Рик. И почти тотчас пришёл ответ: «В дверь из воды».
И если закрыть её, то это не сочтётся за невежливость, а значит, должен существовать и какой-то способ сделать это.