Читаем Влечение полностью

— Вот именно, — подтвердила Софи и встала из-за стола, чтобы ей помочь.

Странно, но она испытывала легкое разочарование после твердого ответа Арлетты. Это ее удивило: неужели она все еще надеялась с ним помириться? Ведь, казалось бы, после всех его несправедливых обвинений и оскорблений ей впору было убедиться, что без этого человека жизнь ее станет гораздо спокойнее и счастливее.

Правда, он был отцом ее ребенка. Ну и что? Софи украдкой погладила свой все еще плоский живот, словно обещая растущему в нем крохотному существу, что сумеет защитить его, отдать ему всю любовь и ласку.

— С тобой все в порядке? — нахмурившись, спросила наблюдательная Арлетта.

— Да, конечно, не беспокойтесь, — смутилась Софи и убрала руку.

— По дороге мы можем где-нибудь остановиться и устроить маленький пикничок на двоих, — говорила Арлетта, споласкивая тарелки и передавая их Софи. — Ты же видела, какие там живописные места! Правда, Ив может рассердиться, если узнает, что я заставляю тебя утомляться.

— Иву нет никакого дела до того, что я делаю и как провожу свое время! — возразила Софи, продолжая с излишней тщательностью вытирать уже сухую тарелку.

Арлетта предпочла промолчать, но неожиданно возобновила этот разговор позже, когда они уже мчались к Сент-Мари.

— Ив очень беспокоился о тебе все это время. Он звонил по крайней мере дважды в день, чтобы узнать, как ты.

Софи недовольно фыркнула и отвернулась, уставясь в окно.

— Он заботится вовсе не обо мне, а о ребенке, — сказала она через несколько минут. — Но это мой ребенок. Ив к нему не имеет никакого отношения.

— За исключением того, что он его отец, — мягко напомнила Арлетта.

Софи вздохнула. Все-таки Арлетта не удержалась и завела разговор, которого Софи хотелось бы избежать.

— Большинство мужчин на месте Ива были бы только рады, узнав, что к ним не предъявляют никаких претензий, — сказала она.

— Кто же спорит, — согласилась Арлетта. — Но Ив не такой. Он очень избирателен в своих чувствах и привык отвечать за свои поступки.

— Я этого не заметила, — не сдержалась Софи.: — Он второпях клянется в любви, а сам уже ищет предлог для разрыва. Что неудивительно, — горько продолжала она, не обращая внимания на протестующий жест Арлетты, — при его репутации. Странно только, что вопрос о ребенке возник первый раз. Ну что ж мне не повезло, — закончила Софи, чувствуя себя глубоко несчастной.

Неожиданно для нее Арлетта, резко затормозив, остановила машину у обочины и повернулась к Софи.

— Ради Бога, Софи! — возмущенно воскликнула она. — Что ты имеешь в виду? О какой репутации Ива ты говоришь?

Софи насупилась, ругая себя за вырвавшиеся слова. Выражение лица Арлетты ей не понравилось. Так же смотрела на нее мама в те минуты, когда Софи в детстве совершала поступки, которых впоследствии и сама стыдилась.

— Я… э-э… Рози сказала… — сконфуженно пробормотала она.

— Рози? — Арлетта негодующе всплеснула руками. — Да она ни разу в жизни не сказала ни о ком доброго слова. Ей доставляет удовольствие говорить гадости. К тому же она давно неравнодушна к Иву, хотя и без малейшeгo повода с его стороны. Поверь, Софи, в том смысле, что ты имела в виду, репутация Ива не хуже, чем у любого мужчины. Разумеется, у него были женщины, но…

Она пожала плечами и, решительно встряхнув головой, докончила:

— Знаешь, тебе лучше прямо обсудить это с Ивом. Но должна признаться, Софи, ты меня удивила. — Софи неуютно заерзала, стараясь не смотреть Арлетте в глаза. — Как ты, такая славная, такая умная, могла поверить ревнивым словам влюбленной девчонки?

— Мне нет дела до того, кто в него влюблен! — огрызнулась Софи, злясь на себя и в то же время не умея проглотить обиду.

— Ладно, ладно, успокойся! — Арлетта ласково погладила ее по плечу и вновь вывела машину на шоссе. — Из полиции ничего нового не слышно? — спросила она, меняя тему разговора.

Софи отрицательно покачала головой:

— Нет. Они собираются дождаться возвращения родителей и поговорить с мамой. Хотя не представляю, что она сможет доказать. Ведь после смерти бабушки она не видела этой вазы.

— Когда твои родители приедут, они могут остановиться у нас на ферме, — предложила Арлетта. — Места всем хватит, а Мари-Клэр будет приятно пожить в доме, где прошло ее детство.

Софи была искренне тронута.

— Я обязательно передам им ваше предложение, — заверила она. — Маме давно хотелось приехать, — Софи заколебалась, — но учитывая репутацию дяди…

— Боже милостивый! Никто не собирается взваливать на нее грехи Фернана! — возмутилась Арлетта. — Ее здесь прекрасно помнят, и против нее никто ничего не имеет.

— А вот Ив против меня имеет. Из-за дяди, — печально заметила Софи.

— Не знаю, вправе ли я тебе об этом рассказывать, — помолчав, задумчиво проговорила Арлетта, — но у всей нашей семьи, а у Ива особенно, имеются достаточно основательные причины, чтобы плохо относиться к твоему дяде.

И Софи со все возрастающим ужасом выслушала историю о младшей сестре Карреров и об унижениях, которым подвергал Ива Фернан еще в школе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крайтоны (The Perfect Crightons - ru)

Похожие книги