– Всего доброго, леди Мелисса, – с трудом ответила Софи.
Когда через несколько минут в гостиную вошла Хетти, ей не потребовалось задавать вопросы, чтобы понять, что Софи хочет вернуться домой.
Как только они остановились на Гросвенор-сквер, Софи повернулась к ней:
– Хетти, я бы хотела поговорить с Максом. Есть одна вещь… Вы не могли бы попросить его зайти ко мне… когда он сможет?
Улыбка в глазах Хетти погасла.
– С вами все в порядке, Софи?
– Конечно. Просто я хочу кое-что у него спросить.
Хетти накрыла ладонью крепко сжатые руки Софи.
– Я понимаю, что вам приходится нелегко, но, поверьте мне, все будет хорошо. Не позволяйте никому расстраивать вас. Просто нужно время.
Глаза Софи наполнились печалью.
– Дело не в этом. Но все равно, спасибо вам за все, Хетти.
– Я рада помочь. Очень жаль, но завтра я возвращаюсь в Сомерсет, я и так слишком долго отсутствовала. Но леди Крэнворт сказала, что с удовольствием заменит меня в качестве вашей сопровождающей на следующей неделе, пока вы не уедете в Харкот, а потом мы, конечно, присоединимся к вам на пару недель, чтобы подготовить все к свадьбе, и я познакомлю вас с бандой моих озорников.
– Я с радостью познакомлюсь с ними, – искренне ответила Софи, сожалея, что не может просить Хетти остаться. – Доброго пути, Хетти. И еще раз спасибо за все.
– Мне было очень приятно. Правда, правда. И я передам Максу, чтобы он зашел к вам, как только сможет.
Обняв Хетти на прощание, Софи вышла из экипажа. На этот раз мысль о встрече с Максом наполнила ее ощущением пустоты и холода.
Софи подняла глаза от книги, которую пыталась читать. В этом доме, где не привыкли принимать визитеров, слуги очень проворно реагировали на стук в дверь, поэтому не прошло и двух минут, как она услышала, что Ламбет приветствует Макса. Софи отложила книгу и встала. Она слишком нервничала, чтобы усидеть на месте.
– Его светлость герцог Харкот, – с важным видом объявил Ламбет, открыв дверь.
– Благодарю вас, Ламбет. Можете пригласить его.
Макс вошел с легкой улыбкой, но в его глазах читался вопрос, и Софи спросила себя, что ему сказала Хетти. Она сделала глубокий вдох, собираясь с силами. Макс остановился, его глаза сузились, улыбка исчезла.
– Что случилось?
– Ничего. Правда, ничего. Просто я хотела вас кое о чем спросить.
Выражение его лица не изменилось, но Софи показалось, что он отдалился от нее.
– Хорошо. И что же это?
Она повернулась к окну в надежде, что станет легче, если она не будет его видеть.
– Сегодня со мной говорила леди Мелисса. Она с огромным удовольствием сообщила мне о вашей предыдущей помолвке, и мое смущение ее очень позабавило. Но дело не в этом. Я подумала, что вы могли бы… подготовить меня к этому. Вам следовало знать, что кто-нибудь обязательно об этом заговорит.
В воздухе повисла напряженная тишина, но Софи не повернулась. Наконец Макс заговорил:
– Мне очень жаль, что вы оказались… в неловком положении. И вы правы, я должен был рассказать вам об этом. Прошло много лет.
Софи заставила себя повернуться. Макс снова стал похож на статую. В его лице не было злости, оно не выражало ничего. Как будто он смотрел на незнакомца или на витрину магазина. Софи невольно задумалась, что он стал бы делать, если бы она запрокинула голову назад и закричала. Могло ли что-то поколебать его невозмутимость, когда он так замыкался, как сейчас. Его бесстрастная реакция только усилила ее ревность к той красавице, которую описала леди Мелисса.
Теперь она знала Макса достаточно хорошо, чтобы понимать, что он мог замкнуться, только если дело касалось чего-то важного для него. А леди Серена, безусловно, значила для него очень много. Софи подошла к дивану и, опустившись на него, расправила юбки, бессознательно подражая леди Мелиссе. Осознав, что делает, она положила руки на колени и посмотрела на Макса.
– Я бы хотела, чтобы вы рассказали мне то, что, по вашему мнению, мне следует знать, и чтобы впредь я не попадала в ловушки, устроенные вашими друзьями или недругами. – Софи подняла подбородок, гордясь спокойствием, с которым ей удалось произнести эти слова, несмотря на бушевавшую в груди бурю.
Макс глубоко вздохнул и встал позади стоявшего напротив дивана парчового кресла в стиле Людовика XVI, положив руку на спинку. Софи хотела было предложить ему сесть и не нависать над ней, но решила промолчать.
– Хорошо. Почти десять лет назад я был помолвлен с леди Сереной Моркомб, единственной дочерью лорда Моркомба, близкого друга моего отца. Она была очень… пылкой и впечатлительной девушкой. За месяц до того, как мы должны были пожениться, она покончила с собой. Об этом мало кто знает, поэтому мне хотелось бы, чтобы вы сохранили это в тайне. Лорд Моркомб объявил, что она умерла от лихорадки, и, хотя я не уверен, что все этому поверили, такова официальная версия. Это все.
Боль в груди Софи сменилась потрясением и жалостью. Почему-то это холодное, бесстрастное изложение событий, наверняка ставших для Макса трагедией, делало эту трагедию еще более нестерпимой. Теперь ее ревность казалась неуместной.