— Что вы знаете о Маклафлине? — Он обернулся и посмотрел мне в глаза. — Полагаю, вы с ним еще не говорили. Но имя-то вам явно известно.
— Да, сэр, — признал я. — Моя семья его знает, и, хотя я не владею подробностями, все говорят, что парень он хороший и осудили его несправедливо. Девушка рассказывала, что Маклафлин три дня удерживал ее взаперти, но после суда стало известно, что ее в это время видели в нескольких лавочках. — Винсент прищурился, и я быстро добавил: — Возможно, свидетели обознались. Однако осудили его лишь на основании показаний якобы пострадавшей.
— Я читал материалы дела. Маклафлин пытался скрыть, что работал на той верфи.
— Испугался, потому и солгал, — возразил я. — Знаю одного человека, который поможет мне его найти. Сэр, из Уайтчепела этот парень или нет — неважно. Если я пойму, что он имеет отношение к нашему делу — обязательно его задержу.
— В документах суда есть его адрес: пансион на Брук-стрит, шестнадцать.
Я скрыл разочарование. Разумеется, в первую очередь хотелось встретиться с Тергудом, однако мне и так повезло, что шеф вообще не возражает против моего дальнейшего участия в расследовании.
— Может быть, с Тергудом поговорит Стайлз?
— Нет, — покачал головой Винсент. — Стайлз болен; в субботу я отправил его домой.
Я насторожился. В субботу отправили домой, и он до сих пор не на службе? Видимо, Стайлзу хуже, чем показалось Гарри.
На лице Винсента отразилось сожаление вперемешку с досадой — выбора у него не было, снова приходилось полагаться на меня. Как же успокоить шефа?
Я вновь слышал голос Белинды:
Помявшись, я сказал:
— Сэр, если желаете, я могу сам встретиться с Тергудом и остальными. Или сначала найти Ната? Может, еще что-то прикажете?
Винсент некоторое время молча изучал меня и наконец ответил:
— Хорошо. Поговорите с Тергудом и другими, Ната оставьте напоследок. Если угодно — на завтра. Однако по остальному доложите мне сегодня вечером.
— Конечно, сэр. Только час может быть уже поздний.
— Я буду здесь.
Он взялся за газету, и я решил, что на этом разговор закончен, но, поставив ногу на порог, услышал голос за спиной:
— Спасибо, что показали письмо и поделились мыслями.
Винсент говорил прохладно, но вежливо.
— Не за что, сэр, — ответил я и вышел.
Особого оптимизма тон шефа не внушал, и все же я льстил себя надеждой, что мое падение по наклонной в его глазах приостановилось.
ГЛАВА 39
Н
а Сэквилл-стрит находилась и строительная фирма «Чарльз Бэрри», и банковская группа «Роберт Ричардсон». Пришлось прождать в фойе не меньше двух часов, пока Тергуд вернется с деловой встречи. Наконец он появился — бледный и расстроенный, а увидев меня, омрачился еще больше. Тем не менее, в кабинет меня пригласил и на вопросы отвечал вполне охотно. Нет, угроз он не получал ни в каком виде. Нет, об Эндрю Манро никогда не слышал, с поклонниками Джейн — Сэмюелем Гордоном и Робертом Эддингтоном — не знаком.— Эти двое — подозреваемые? — спросил Тергуд.
Я покачал головой.
— Газеты видели? Читали о других нападениях на женщин?
— Одна и та же рука? — печально кивнул собеседник.
— Пока мы склонны считать именно так. На счету преступника уже четыре нападения.
Тергуд потер глаза и закрыл лицо ладонями. Посидев некоторое время в тишине, я сказал:
— Дело в том, что у четырех жертв нет ничего общего, поэтому мы заподозрили, что между собой могут быть связаны их мужья, женихи или поклонники.
Молодой человек в ужасе поднял голову:
— О господи! Вы полагаете, что Роуз умерла из-за меня?
— Мы пока не знаем, имел ли убийца личные мотивы. Кто мог желать причинить вам вред? Причина может быть любой. Допустим, вы кого-то невольно оттолкнули или задолжали денег. Может, кто-то должен вам?
— Ничего такого не припоминаю. — Тергуд обмяк в кресле, опустив руку на подлокотник и потер подбородок. — Нет, не знаю…
Собеседник выглядел настолько удрученным, что я решил сменить направление разговора.
— Мы не отказались от версии связей с рекой. Сколько вы уже служите в этой фирме?
— Четыре года.
— Какие именно здания строите?
— Самые разные. — Он махнул рукой в сторону образцов, висевших в рамках на стене кабинета. — Например, насосную станцию в Итальянских садах в Гайд-парке, церковь Святого Стефана в Далвиче. Еще Берлингтон-хаус на Пикадилли.
— А на реке?
— На реке — нет. — Подумав, он поправился: — Хотя есть контракт на реконструкцию Внутреннего храма. На реку он не выходит, однако находится рядом, к востоку от моста Ватерлоо.
— Как ваша фирма вышла на этот контракт? — спросил я, усевшись удобнее.
— Заявки на конкурс подали три строительных фирмы, и месяц назад объявили результат. Мы победили. Материалы уже заказаны — кое-что везут из Уэльса, остальное из Италии. В начале следующего года начнем работы.
— Какие фирмы с вами конкурировали?
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения