Читаем Внук зеленой молнии. Тайны старого колчана полностью

Думал, думал он, вытащил из-за пояса нож, вырезал лоскут неба и из этого лоскута скроил паруса. В небе осталась прореха, из нее подул сильный ветер и в один миг принес матроса к родным берегам.

Когда моряк без корабля добирается до берега, что он прежде всего делает? Конечно, тут же нанимается на другой корабль, а потом уж идет домой. Приходит матрос на первый попавшийся парусник и рассказывает капитану: я, мол, такой-то и такой и случилось со мной то-то и то-то.

Какой капитан откажется от старого и бывалого матроса? Тут же он зачислил матроса в свою команду и отправил домой отдыхать, предупредив, что корабль к вечеру уходит в море.

Распрощался матрос с капитаном и пошел к жене, которую не видел очень давно.

Жена, встретив мужа живым и невредимым, обрадовалась и, не дав ему сказать слова, посадила за стол. Сидит матрос за столом, но в горле у него все застревает: ведь в небе-то осталась прореха, надо залатать ее!

— Не беспокойся, — сказала жена, узнав, почему муж не притрагивается к еде, — ешь, пей, я сама это сделаю, и сделаю лучше тебя.

— Ну ладно, — согласился матрос, — пусть будет по-твоему.

Он плотно поел и заснул.

К вечеру просыпается матрос и видит свою жену в необыкновенно красивом голубом платье, и такая жена красавица в этом платье, что глаз от нее не оторвать. Только он хотел похвалить жену, как с берега раздался звон колокола: бом, бом, бом…

Это корабль звал его в море.

Выбежал моряк на улицу, поглядел на небо, а оно все в черных, белых и серых пятнах. Оказывается, жена, увидев на парусах красивую материю, взяла и перекроила ее на платья, а своими залатала небеса.

С тех пор как где-нибудь прорвется заплата, начинается ветер. Только успеют заштопать эту заплату, глядишь, уже трещит другая. Заплаты так в конце концов растрепало ветрами, что они превратились в тучи, которые теперь носятся с одного конца неба в другой.

Вот как, по словам наших дедов, появились на морях ураганы и бури. А насколько это правда, суди сам.

ЛЖИВЫЙ БОЦМАН И ВАНЯ МОРСКОЙ

Моряки говорят: «Никогда не плюй на палубу, после того как ее касались матросские руки, иначе на этом месте может вырасти твоя беда». А если так говорят они, значит, не напрасно.

Послушай, какая история произошла на одном корабле.

Стоял этот корабль у причала, нагруженный разными товарами, готовый уже к выходу в море. Матросы, окончив уборку, стояли, прислонившись к бортам, и покуривали трубки, перед тем как приступить к другим работам. А над ними так радостно сияло солнце, что казалось, если бы у него были руки, оно бы немедленно захлопало в ладоши. Ведь матросы так хорошо отдраили палубу, что она походила на яичный желток. А посреди этой палубы с важным видом стояли толстый, с засаленным животом боцман и длинный, как футшток[1], капитан.

Капитан, зевая, посматривал вверх, думая о чем-то своем, и в такт словам боцмана машинально кивал головой. Боцман же сердитым голосом говорил матросам:

— Ах вы несчастные тюлени! Вам бы не работать, а только на солнышке греть свои бока. Как только у вас хватает совести показывать такую срамную палубу людям и даже капитану?!

Хотя самому боцману и нравилось, как была надраена палуба, но хвалить матросов при капитане он не хотел, тем более что тот в такт его словам кивал головой. А поэтому боцман продолжал:

— Дворники и то улицы содержат лучше, нежели вы палубу своего корабля. Если неверно я говорю, пусть сейчас явится мать матросской справедливости или хоть сын ее и вместо языка мне подвесит эту поганую швабру[2].

И, чтобы еще больше показать свое усердие к службе, боцман с пренебрежением плюнул на палубу. Только он успел это сделать, как вдруг перед ним вырос здоровенный детина с матросским ножом и шваброй за поясом. Боцман от неожиданности даже отпрянул назад.

— Мать моя несчастная! Это еще что за чудо-матрос появился у нас? — пробормотал боцман.

А появившийся неторопливо откинул русый чуб назад и спокойно сказал:

— Я Ваня Морской, сын матросской справедливости. Пришел выполнить то, о чем меня только что просили.

И, больше не говоря ни слова, взял он швабру и ширнул боцману в рот.

Боцман хотел на него накинуться с бранью, но вместо языка у него теперь болталась швабра. Шлепает он ею по губам, а выговорить ни слова не может. Ваня же Морской как появился внезапно, так и исчез. А капитану пришлось списать боцмана с корабля.

И теперь, говорят, он ходит со шваброй во рту от корабля к кораблю, но в море его никто не берет. Да и кому нужен такой лживый боцман!

КОРАБЛЬ С ПОТЕРЯННОЙ СОВЕСТЬЮ

Ох уж эта совесть, никому она не дает покоя!

В предрассветный час матросу так хочется спать, а совесть говорит:

— Вставай, голубчик, пора уж на вахту.

Может быть, матрос еще бы поспал лишнюю минуту, но совесть одно и то же твердит и твердит ему, пока он со злостью не выбросит подушку из-под головы и не спрыгнет с постели.

А на вахте стоит этой совести разглядеть в каком-нибудь углу (где бы и боцман даже не заметил) соринку — обязательно, дотошная, заставит лезть туда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира