Читаем Внутренний рассказчик. Как наука о мозге помогает сочинять захватывающие истории полностью

Конечно, вы можете предпочесть неоднозначную, более модернистскую концовку. Даже если так, вам все равно стоит держать руку на пульсе противостояния между внутренними личностями вашего персонажа и умело и осознанно доносить свою точку зрения до аудитории, чтобы не создалось ощущения, что вы просто-напросто самоустранились от принятия решений из-за нехватки творческой смелости. Какой бы тип финала вы ни выбрали, чтобы удовлетворить аудиторию, он должен давать четкий ответ на главный вопрос – нам нужно видеть, после того как осядет весь хаос и драматизм, кем на самом деле является ваш протагонист.

Именно так выглядят последние минуты «Крестного отца». Майкл присутствует на крестинах своего племянника, где нарекается крестным отцом малыша. Пока он произносит обет, его люди в это время по его приказу расстреливают одного за другим врагов его семьи. После церемонии Майкл бесстрастно наблюдает, как его зятя (отца ребенка, на крестинах которого он только что был, и «предателя», о котором предупреждал Вито) убивают, задушив удавкой. Финальная битва Майкла заканчивается его победой.

Когда сестра Майкла узнает о смерти своего мужа, она в гневе накидывается на него: «И ты стал крестным отцом моего ребенка, ты, грязный, бессердечный ублюдок».

После ее ухода Кей, теперь уже жена Майкла – учительница, с округлившимися глазами слушавшая, как он с присущей ему откровенностью рассказывал о семейном бизнесе в начале фильма, – спрашивает, правдивы ли эти ужасающие обвинения.

– Не спрашивай меня о делах, – говорит Майкл.

– Это правда?

– Довольно!

– Нет!

– Хорошо, – говорит он. – Это единственный раз, когда я разрешаю спросить о моих делах.

– Это правда? – настаивает она. – Так ведь?

– Нет.

Так кем же Майклу предстоит стать? Честным человеком и хорошим семьянином? Или лживым гангстером? Заключительный обмен репликами в фильме принимает форму в последний раз заданного главного вопроса – и последнего ответа на него. Мы наблюдаем, как мафиозные приспешники Майкла почтительно целуют ему руку. И тут экран гаснет.

Примечание к тексту

Эта книга основана на курсах писательского мастерства, вдохновленных исследованиями, которые я проводил в ходе различных писательских проектов. Поэтому она включает фрагменты материала, в основном в переработанном виде, моих предыдущих книг «Еретики» (изд. Picador, 2013) и «Селфи»[345] (изд. Picador, 2017), а также эссе из сборника «Другие» (изд. Unbound, 2019).

Эту рукопись вычитали два эксперта, имеющие непосредственное отношение к ее тематике, – нейробиолог и профессор Софи Скотт и психолог Стюарт Ричи. Я чрезвычайно благодарен им за комментарии, исправления и содействие в устранении недостатков. Я несу полную ответственность за все ошибки, оставшиеся в тексте. Если вы обнаружили неточность, буду благодарен, если вы сообщите о ней через мой сайт willstorr.com, чтобы я мог ознакомиться с ней и при необходимости внести изменения в следующее издание этой книги.

Список благодарностей

Говорят, что «всё есть ремикс», и это особенно верно в случае с данной книгой. Я чрезвычайно благодарен всем нарратологам и академикам, цитируемым на этих страницах, Трэйси Кэрнс и всем в Overlook Press, а также всем экспертам, которых читал все эти годы и чьи имена мог позабыть, а вот идеи – нет.

Спасибо также моему чудесному редактору Тому Киллинбеку и всем в издательстве William Collins, моему драгоценному агенту Уиллу Франсису и великолепному Крису Дойлу, редактору книг, на которых в значительной степени основан «Внутренний рассказчик». Еще я в высшей степени признателен Кирсти Бак из Guardian Masterclasses и Иэну Элларду из Faber Academy за неизменную поддержку. Все, кто вычитывал мою книгу, а именно профессор Софи Скотт, доктор Стюарт Ричи и Эми Грир, предоставившие бесценные советы, – спасибо, что дали воспользоваться вашими превосходными мозгами.

Также выражаю благодарность Крейгу Пирсу, Чарли Кэмпбеллу, Иэну Ли, Чарльзу Фернихоу, Тиму Лотту, Марселю Теру, Люку Брауну, Джейсону Мэнфорду, Эндрю Хэнкинсону, всем в Kruger Cowne и, наконец, моей всегда терпеливой и всегда любимой жене Фарре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука