Читаем Во имя Камелота (СИ) полностью

— Гавейн! — воскликнул Артур, отбросив формальности. — Ты выглядишь… хорошо.

В голосе короля слышалось такое облегчение и тепло, что Гавейн невольно улыбнулся.

— А что? Ты уже планировал, кому отдать мое место за столом?

Шутка вышла скомканной, потому что попытка усмехнуться отдалась в теле резью.

— Я думаю, он был очень расстроен, что придется так скоро потратиться на еще один турнир, — поддержал Персиваль.

— Эй, я все еще король, вы помните? — деланно строго осадил их Артур, безуспешно пытаясь скрыть улыбку. Но тут же помрачнел. — Мерлин сказал, что ты умираешь. Что стрела, которой тебя ранили, была отравлена и зачарована. Он уехал за противоядием.

Гавейн нахмурился.

— То есть это было спланированное нападение?

Артур кивнул.

— А где… — Гавейн помедлил, подбирая слова, чтобы не дать друзьям повода для лишних шуток и сплетен. Знали ли они, что он и Трина были ночью в лесу? — А где леди Трина?

Артур понимающе взглянул на него.

— Думаю, она ушла отдыхать. Мерлин сказал, что она здесь, но, когда я пришел, ее не было. Должно быть, она просидела с тобой до рассвета.

Что-то в этом тревожило Гавейна. Было ли это похоже на Трину, которая плакала над его постелью, — встать и уйти, оставив умирающего одного?

Заметив, что лицо рыцаря омрачилось, проницательный Артур бросил Персивалю:

— Персиваль, позови леди Трину. Нужно сообщить ей, что Гавейн очнулся.

Гавейн благодарно взглянул на друга, вкладывая в этот взгляд и извинения. Он понимал, что Артур не увлечен Триной, но все же питает к ней интерес. Так же, как и понимал, что Артур заметил: между гостьей Камелота и ее наставником рождается нечто большее, чем просто менторство и дружба. Артур не был глуп, да и с тех пор, как Ланселот и Гвиневра совершили свое страшное для его сердца предательство, не был столь доверчив и беспечен. Нежелание ранить короля и друга было главной причиной, по которой Гавейн изо всех сил боролся со своим влечением. Но была и еще одна: рано или поздно Трина должна вернуться в свой век, и это не то, что они могли бы преодолеть. Но когда он видел ее глаза, в которых первичная ненависть сменилась чистой девичьей любовью, о причинах не любить и о том, что он воин, почему-то становилось сложно помнить.

— Галахад, Борс, — словно чувствуя недосказанность, повисшую между ними, Артур отдал новый приказ, — принесите Гавейну еды и воды.

Едва рыцари ушли, Артур серьезно сказал:

— Я знаю, о чем ты думаешь. Ты не предал меня, мой друг, и не предашь. Мое сердце никогда больше не будет занято, но твое… — Артур со смесью лукавства и отеческой заботы вгляделся в лицо друга. — Я впервые вижу, чтобы кто-то тронул твое.

Гавейн улыбнулся в ответ, не желая признавать вслух, признаваться себе, что дело его, должно быть, и правда было плохо. Что знаменитый повеса и пьяница стоял на краю пропасти, почти готовый отдаться эмоциям.

— Все не так, как ты думаешь, друг мой. Сэр Гавейн все тот же дамский угодник и пьяница. Я не тот рыцарь, о котором сложат легенды за подвиги во имя леди.

— И все же ты заботишься о ней. Желаешь ее видеть, едва открыл глаза.

— Ты, должно быть, заметил, что леди Трина очень ранима, а вчера ее чуть не убили. Как наставник, я могу проявить некоторый интерес.

— Хочешь сказать, что сэр Гавейн, который не побоялся признаться мне, что он беглый принц, боится признаться, что влюблен в леди? — серьезный тон Артура сменился на веселый. Его явно забавлял такой страх друга. — Великий сэр Гавейн, который не боится меча, смерти и готов один воевать против десятков?

Гавейн отвернулся, не зная, что сказать, но не желая продолжать лгать своему другу и королю. Даром, что Артур знал его слишком хорошо, что так быстро раскусил обман.

— Если тебя тревожит мое отношение к леди Трине, — Артур явно решил завершить этот разговор и довести его до логичной точки, — то скажу еще раз: она интересная леди, но едва я понял, что она увлечена тобой, видел в ней не больше, чем друга. Мне нравится ее откровенность, простота, живость. И я понимаю, почему она могла вызвать в тебе чувства. Но если тебя тревожит ее происхождение…

Гавейн резко повернул голову, морщась от боли, все же пронзившей тело от резкости движения.

— Дело не в этом. Ты как никто другой знаешь, что я никогда не считал, что происхождение играет роль. Как и ты.

Договорить они не успели: в дверь ворвался Персиваль.

— Леди Трины нет. Джудит нет. Их кровати не тронуты.

Артур вскочил со стула, стоящего рядом с кроватью больного.

— А сэр Мордред?

Гавейн вздохнул.

— Я сказал ему вчера, уходя, что он может идти отдыхать…

Словно в ответ, в этот момент в комнату вбежал Мордред.

— Сир, сэры, я проверил внизу и у таверны: леди нигде нет. Но я нашел вот это, — он поднял вверх скомканный и запыленный клочок пергамента.

Гавейн хотело было встать с кровати, но Артур остановил его жестом.

— Тебе нужно набираться сил. Ты должен поправиться, прежде, чем мы тронемся в путь. Это приказ короля.

Артур вырвал из рук Мордреда записку, пробегая глазами по ее содержимому. Закончив, он в гневе сжал обрывок в кулаке, сжимая со всей силы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература