Читаем Во имя мести полностью

Во имя мести

Совершено страшное убийство, которое привело в ужас весь город. Это незаурядное происшествие – последствие ошибок прошлого самых разных людей, сведенных однажды судьбой. Искать виноватых уже поздно, пора каждому ответить за свои грехи. Кто совершил преступление и кто пытался убить знающего детектива? Участник "Кровавого Штурма"? Или кто-то другой? И как это связанно с убитой семьёй? Сыщику Сиду Хоуперу предстоит не только ответить на все эти вопросы, но и докопаться до всех тайн этой семьи. Получится ли у него? Если да, то чего ему будет стоить победа?

Дарья Александровна Волобуева

Классический детектив18+

Дарья Волобуева

Во имя мести


Пролог

Шёл 1883 год.

Тихо и мирно спал город Фраген.

Дождь шёл с вечера. Выл сильный ветер, переплетая голые ветви деревьев. Не было слышно ничего, кроме шума дождя и свиста ветра. Но ближе к утру тучи рассеялись, и во мгле забрезжил свет. Первые лучи солнца отражались в лужах, а звёзды стали меркнуть на бледно-синем небе. По городу расстелился густой туман. Мелкий дождик всё моросил, продолжая постукивать по крышам домов, по которым неустанно лились струи за ночь собравшейся воды, пополняя огромные лужи.

Из-под навеса одного из домов выбежал иссиня-чёрный кот, чья шерсть казалась тёмным пятном. Он остановился и дёрнул хвостом, озираясь по сторонам. Его пушистая шерсть вскоре намокла и прилипла к бокам, а с усов закапала вода. Кот подобрался, прыгнул на крышу дома и скрылся, сверкнув зелёными глазами.

Ранние птицы, спрятавшиеся от дождя, стали выбираться из укрытий, и, распушив перья, начали весело перекликаться. Столько вестей не поведанных…

Наконец, даже малейший ветерок перестал тревожить измученные, скрипучие ветки голых деревьев. Ветер полностью стих и воздух наполнился свежестью и прохладой. Стояла прекрасная тишина, изредка прерываемая пением ранних птиц.

В таком безмятежном спокойствии оглушительно прозвучал крик. Мольба о помощи. Этот ужасный вопль доносился откуда-то издалека, а будто бы звучал совсем рядом. Он заставлял волосы на голове стать дыбом. Душераздирающий зов, разбудивший немало народу, доносился из старинного поместья знатной семьи.

Люди, которых разбудил этот крик, выбежали на улицу посмотреть, что стряслось, но крик резко оборвался, и всё вокруг вновь поглотила тишина, в этот раз показавшаяся мрачной и зловещей. Не сговариваясь, люди замерли в ожидании. Они переглядывались друг с другом, видимо, думая о самом худшем. Долго прислушиваться не пришлось, крик повторился.

Только это был детский визг, длившийся не более секунды. Тут же последовали несколько выстрелов, приглушённых расстоянием.

Неравнодушные люди стали будить ещё народ: зазывали во всё горло; стучали в окна. Другие же сразу кинулись в сторону старинного поместья, на помощь несчастным.

Только когда они прибежали, помощь их была не нужна.

Было выбито несколько окон в этом всегда красивом и ухоженном здании. Взломана и распахнута входная дверь, через которую был виден кавардак, царивший в доме. Во дворе, один на другом валялись братья-близнецы. Их тела были в грязи, а головы в крови.

А на самом видном месте из толстых палок и мелких сучьев было выложено:

«Кровавый Штурм».

Скоро приехала полиция и разогнала зевак по домам.

Глава 1

Тусклое солнце предвещало о начале зимы. Ветки дерева неподвижно застыли. Сейчас, в вечернем тумане, они казались голыми и безжизненными. Кусты, росшие неподалеку от деревьев, вроде совсем недавно выглядели аккуратно. А в зимних сумерках тонкие побеги придавали им зловещий вид.

Лучи зашедшего солнца уже давно потухли, и город утонул в синем, непроглядном мареве.

В саду одного небольшого старинного поместья залаяла собака, но слуга уже показался на крыльце с едой для неё. Уже стемнело, и большинство людей погасили свет в своих домах, настроившись на отдых. На улицах было безлюдно. Но свет из окон небольшого дома ещё слабо освещал маленький клочок земли в саду.

Слуга, накинув плащ, направился в сторону лающей собаки, которая, увидев его, начала прыгать и вилять хвостом. Бросив голодному зверю кусок мяса, слуга круто развернулся и быстрым шагом поспешил в дом. Вдруг, мощный порыв ветра скинул капюшон с головы этого человека, и в эту же секунду капли застучали по сырой земле. Сквозь шум дождя можно было услышать, как довольная собака, зажав в пасти кусок мяса, затаскивает его в будку, звеня цепью.

Слуга плотнее укутался в плащ и бегом преодолел расстояние, отделявшее его от крыльца.

Синие тучи полностью скрыли звёзды, и всё, что можно было увидеть теперь – лишь далёкие-далёкие вспышки молнии.

Одинокая ворона грузно приземлилась на ветку дерева, распушившись, втянула голову и уснула под холодным дождём.

Слуга устало снял плащ с тощих плеч и отряхнул его, а затем повесил на место. Во тьме его лицо казалось суровым, а редкие седые волосы выделялись белизной.

Что-то зашевелилось в тёмном углу, после, послышались шаги. Мужчина выронил свою трубку и сделал шаг назад. Где-то опять ударила молния и грянул гром.

– Не пугайтесь, – прозвучал спокойный голос из тёмного угла.

Слуга облегчённо вздохнул:

– Я Вас не признал, сэр Лютик, – проговорил он, нагинаясь, чтобы подобрать с пола свою трубку.

Перед слугой стоял человек, лет тридцати трех, чей худой силуэт был едва заметен во мраке. Он задумчиво устремил взгляд светло-карих глаз на сад, натянув на плечи старый сюртук и неотрывно наблюдая за яростным ливнем.

– Какой прекрасный вечер, не правда ли, мистер Уэбер? – спросил тот человек, не переводя взгляд.

Слуга удивлённо поднял брови, моргнул и покосился на сад, где бушевал ливень.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив