Читаем Во имя мести полностью

– Для всех по-разному, – пожал плечами он и выпустил из трубки облачко дыма. – Прошу меня больше так не пугать, сэр.

Сэр Лютик вздохнул, наслаждаясь запахом сырости. Дождь с ещё большей яростью забарабанил по крыше навеса.  Струи ледяной воды стекали и мерно стучали по мокрой земле. Тучи плыли по ночному небу, подгоняемые сильным порывистым ветром, который не уставал переплетать ветви деревьев. Еще одна вспышка молнии осветила темный сад на мгновение, вскоре пророкотал гром. Ворона, что спала на одном из деревьев, подняла голову и отряхнула насквозь мокрые перья. Оглядевшись по сторонам, не таится ли где опасность, ворона снова погрузилась в дремоту, поняв, что ей ничто не угрожает.

Сэр Лютик, не моргая, всматривался во тьму, глубоко погружённый в мысли.

– Каюсь, – так же тихо и бесстрастно ответил молодой человек, даже не глядя на своего собеседника. Засунув руки в карманы сюртука, он повернулся к своему слуге.

– Бенжамин сел на поезд?

Мистер Уэбер выдохнул облачко дыма и кивнул.

– О, да, Ваш кузен сел на поезд, и сейчас, верно, уже в Стоунграде. – оповестил слуга и вдохнул ещё табаку. – Он передал Вам, мистер Хоупер, что скоро вновь приедет.

Хоупер вновь устремил взор на сад, залитый дождём.

Где-то завыла собака, и её вой смешался с шумом ливня. Та собака, которую недавно покормили мистер Уэбер, проворно выскочила из будки и тоже залилась лаем.

Лютик заметил, как его слуга рассерженно фыркает, хмуря брови.

– Иди на место! – прикрикнул на собаку мистер Уэбер, угрожая кулаком.

Собака в последний раз обиженно гавкнула, и, вся промокшая шмыгнула обратно в будку. Долго ещё раздавался вой дворняжек, но собака не осмелилась ослушаться хозяина.

Волосы Хоупера были мокрые от брызг воды, но он лишь плотнее натянул сюртук на худые плечи. Очевидно, ему было холодно, но ночной ливень завораживал.

Мистер Уэбер опустил трубку и выдохнул последнее облачко дыма.

– Довольно притягательное зрелище,– заметил Лютик, выставив руку под дождь. – Сад прекрасен в ночное время суток. Особенно в бушующую стихию, – он убрал руку, отряхнул её, и засунул обратно в карман. – Знаете, кажется, что стоять можно вечно. Стоять и наблюдать. – Хоупер понизил голос, будто бы говоря с самим собой. – В свете дня не видно того, что замечаешь ночью. Мир становится узким и чуждым. Как будто что-то таинственное скрывается за тёмной завесой.

Мистер Уэбер хмыкнул и покачал головой.

– Опять тайны? – лукаво спросил слуга, глядя на господина смеющимися глазами. – Вы похожи на маленького ребенка, который не играет с игрушкой из принципа. Не узнаю Вас, сэр Сидней.

Лютик слабо улыбнулся и вновь повернул голову, глядя на сад, и подставив лицо потоку ветра. Постепенно он становился все серьёзней, и тень улыбки вскоре пропала.

– Правильно ли я Вас понял?.. – протянул Сидней Хоупер, склоняя голову на бок.

– Не иначе, – кратко ответил слуга.

– Так задайте же вопрос полностью. – приказал молодой господин.

Повисло недолгое молчание. Пожилой слуга еле слышно вздохнул.

– Почему Вы не берётесь расследовать дело об убийстве семьи Лотерфей? – задал вопрос мистер Уэбер, с преувеличенным вниманием разглядывая свою трубку. – О них уже все газеты исписанные, а Вы, сэр, признайтесь, все их прочли. Все до единой! Вы испытываете немалый интерес к этому делу, Вас, сэр, можно понять, Вы же сыщик, но одно не понятно всем: почему Вы не берётесь за это страшное дело?

Сид Хоупер вновь улыбнулся и опустил голову. Дождь захлестнул сильным потоком плащ, висевший на крючке. Сверкнула молния. Мощный раскат грома прозвучал совсем рядом.

Лютик поднял голову, но улыбка бесследно исчезла с его лица. Ему не раз задавали этот вопрос, и в этот раз он отвечал точно так же, как и всегда:

– Я не стану напрашиваться в добровольцы. Сейчас дело в руках нашей полиции, а просить кого-либо я не собираюсь. – он сделал шаг к двери и задумчиво посмотрел в глаза своего слуги. – Когда-нибудь они сами передадут дело в моё распоряжение.

Мистер Уэбер раскрыл рот и поднял брови от удивления. Он не мог понять, шутит ли молодой господин, или говорит в серьёз.

– То есть, – робко вставил он. – Вы не возьмётесь за дело, пока Вас не попросят? Из-за гордости? – изумлённо протянул слуга. – Вы можете раскрыть дело инкогнито. Вы так делали иногда, почему же не сделать так и сейчас? Вы же работаете не из-за денег.

Хоупер утвердительно кивнул.

– Вернее – вынужден работать. – тихо буркнул он и дальше уже обратился к собеседнику. – Да, но даже мне они нужны, – объяснился сыщик. – Я уже думал над инкогнито, но в данное время это не выгодно. И, во всяком случае, частный сыщик – я. Это ко мне люди должны обращаться за помощью, а не я к ним.

Слуга всё ещё удивлённо смотрел на него, но уже понимал, что в словах господина есть смысл.

– Но если преступника не поймают? – попытался возразить мистер Уэбер. – Если произойдёт ещё одно преступление?

– Согласитесь, это не мои проблемы, – серьёзно отозвался Сид Хоупер, стоя на пороге. – Мистер Уэбер, давайте зайдём в дом. Право же, поздно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив