Читаем Во имя надежды полностью

“Так, Женя, говори пожалуйста чётко и внятно. А то так ничего не понятно”

Сделав глубокий выдох, Евгений продолжает: “Хорошо, ладно.

Дело в том, что во время дождя, буквально пару часов назад дерево свалилось на линии электропередач, от чего, нам сказали, что интернета пока что не будет. И нам дали пару минут на так сказать, “самое необходимое””

“Хорошо, понятно. И, не сказали до какого срока это будет распространяться?”

“Да. Ремонтники сказали, что это всё затянется минимум на месяца два. Так как сами провода уже старые, и необходимо менять всю проводку в доме.”

“Чтож, ладно. Тогда позови Ивана к трубке, я бы хотел с ними кое-то обсудить”

“Ааааааа, он сейчас не сможет подойти”

“Почему?”

“Дело в том, что у него что-то машина в последнее время стала барахлить, вот он и отправился на круглосуточную СТО.”

“Ясно” — раздражённо сказал Виктор.

“Ну…, вы не волнуйтесь. Либо я, либо дядя Ваня обязательно позвоним вам как появиться интернет. Но только сами, вы до нас звонить не сможете”

“Погоди. А как же мобильный интернет от оператора? Неужели его тоже отключат?”

“Да” — резко сообщил Евгений. “Только, у нас такая ситуация, что оператор именно привязан к дому, в котором он обслуживается, а без поступления интернета через кабеля, не будет интернета и мобильного”

“Понятно. И это что получается, что вы от нас будете отстранены на пару месяцев?”

“Получается, так. Но, ты не волнуйся” — уже со слезами на глазах говорил Женя. “с нами всё будет хорошо. Так что можешь не переживать. Всё будет хорошо”

“Ну, ладно. Неприятно конечно, но мы будем ждать твоего звонка в самое ближайшее время как подключат интернет. Ты понял?”

“Да, да, я понял”

“Чтож, ладно. Хоть как у тебя успехи то идут расскажи мне”

“Ой, тут уже через минут связь отключат! В общем передай привет маме, моим сёстрам, и бабушкам с дедушкой, передашь”

“Обязательно. Только, что у тебя с голосом? Что случилось?”

“Да, ничего. Просто, буду по вам скучать я, не смотря ни на что”

“Да, не переживай, это время быстро пролетит, даже и не заметишь”

“Ну ладно, Женя, мы все тебя очень любим, знай это, и, спасибо что ты так стараешься ради нас”

“Да ничего” — со слезами на глазах улыбался Евгений.

“Если время ещё осталось, могу передать трубку маме, потому как…” — но не успел отец договорить свою речь, как Женя нажимает на кнопку “Завершить звонок”.

Не в силах выдержать голос матери перед уходом из свободной жизни, Евгений, за неимением альтернатив, просто нажал на эту столь болезненную красную кнопку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия