Читаем Во имя надежды полностью

“Да, да, кончено поверю” — также саркастично ответил он ему, точно понимая, что ему это сейчас не удастся.

Встав на этот матрас, Евгений ему улыбнулся, точно понимая свою неудачу, и стоило ему сделать один прыжок, как он делает в воздухе идеальное сальто и приземляется идеально ровно, от чего матрас даже и не думал двигаться с места.

От проделанного поворота, сам Женя находился на седьмом небе от удивления. Он никогда не занимался никакой акробатикой, и уж тем более никакой гимнастикой, но тем не менее делает идеально ровное сальто приземлившись именно на то самое место.

“На такое выступление, я могу только похлопать. А теперь, ты мне веришь?”

Не став ничего говорить в ответ, Евгений только ухватившись за голову от нахлынувших мыслей, падает прямиком на этот самый матрас, полностью прикрыв лицо руками упав в пучину тяжёлых раздумий.

“Ох, ладно тебе” — сказал он подойдя прямо к Жене. “По началу это естественно принять не легко. Но дай мне руку, и я тебе всё объясню”

Посмотрев не Илью протягивающего руку, его герой напротив кинул на него озлобленный взгляд. И потянув руку, он хотел его потянуть за собой чтобы попытаться ещё раз убедить его в своей неправоте, что ему конечно же говорил.

“Ааа, нет, не сейчас” — убрал он свою руку как только он почти ухватил руку Евгения.

“Что? Что ты делаешь?”

“Ты хотел потащить меня за собой прямо в матрас, и в последний раз доказать мне, что это именно я твоё творение, но не наоборот. Но, я на это не попался. Потому как, я знаю и всё то, о чём ты думаешь в каждую секунду.”

Осознав всю плачевность происходящего, Женя вновь ложиться на матрас закрывая лицо руками, ненавидя себя и абсолютно всё вокруг.

“Да Жень, не говори какой я на самом деле мудак. Да, на данную минуту я знаю что ты просто мечтаешь что бы я закрыл свой рот. Ой, а вот тут попрошу аккуратней с выражениями. Потому как такие матерные выражения мне не особо охотно вставлять в основной текст”

Открыв глаза, Евгений измученно спрашивает: “Чего тебе нужно?”

“Ну сначала, дай мне руку, и я тебе всё объясню”

С недоверием посмотрев на его руку, он всё таки хватается за неё уже отчётливо понимая, что он знает каждый его последующий шаг. И поэтому, спокойно сев обратно в кресла, он спокойно ему говорит:


“Ну, просвети меня”

“Хорошо. Как бы это не звучало, но ты не реален. Ты всего лишь плод моего воображения. И все твои родственники, знакомые, события в мире, и сам мир, они также были придуманы мною. Да, основанный на моём, уже реальном мире, в котором живу я сам.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия