Читаем Водопад полностью

— В сентябре одна тысяча девятьсот восемьдесят шестого, — не задумываясь ответил Ребус и улыбнулся.

— Как твоя квартира? Ремонт закончился?

— Куда там! Проводку сделали, теперь будут красить.

— Уже подыскал вариант?

Ребус покачал головой:

— Тебе это не дает покоя?

— Да нет, почему же… В конце концов, ты имеешь полное право продать старую квартиру и купить новую.

Он недовольно покосился на нее.

— Не заговаривай мне зубы, ты отлично поняла, о чем я.

— О Сфинксе?… — Шивон ненадолго задумалась. — Пожалуй, я бы занималась этим не без удовольствия, если бы…

— Если бы что?

— Если бы не ощущение, что Сфинкс сам получает удовольствие.

— Ему нравится манипулировать тобой?

Шивон кивнула.

— А раз он сумел забрать такую власть надо мной, то тем более мог управлять Филиппой.

— Ты продолжаешь считать, что Сфинкс — это «он»? — спросил Ребус.

— Исключительно удобства ради. Я… — Ее прервал звонок мобильника. — Мой, — быстро сказала Шивон, увидев, что Ребус полез в карман. Ее мобильник был вставлен в специальное зарядное гнездо на приборной доске рядом с автомагнитолой. Шивон нажала кнопку громкой связи.

— Ух ты, «хэндз-фри»!.. — с уважением пробормотал Ребус.

— Слушаю?… — сказала Шивон.

— Это констебль Кларк?

— Мистер Костелло? — Шивон сразу узнала голос. — Чем могу быть полезна?

— Я тут подумал… Помните, вы говорили насчет игр и прочего?

— Да.

— Кажется, я знаю одного человека, который неплохо разбирается в подобных вещах. Точнее, не я, а Филиппа…

— Как его имя?

Шивон бросила быстрый взгляд в сторону Ребуса, но тот уже приготовил ручку и блокнот.

Дэвид Костелло назвал имя, но на линии возникли какие-то помехи, и голос его прервался.

— Прошу прощения, — сказала Шивон, — вы не могли бы повторить?

Костелло повторил, и на этот раз и Ребус, и Шивон услышали его слова отчетливо и ясно.

— Марр, Раналд Марр.

Шивон нахмурилась, беззвучно шевеля губами. Ребус кивнул. Он знал, кто такой Раналд Марр. Так звали делового партнера Джона Бальфура — человека, который управлял эдинбургским отделением банка.

В участке было тихо и безлюдно. Часть детективов закончила смену и разошлась по домам, остальные еще не вернулись с инструктажа в Гэйфилдском участке. Еще один день прошел без вестей о Филиппе, без каких-либо сигналов, позволивших бы надеяться, что она еще жива. Ее кредитные карточки и банковский счет оставались нетронутыми; звонков родным или друзьям тоже не поступало. Девушка как в воду канула. Ходили слухи, будто Билл Прайд в бессильной ярости швырнул свою планшетку через весь зал, так что сотрудникам пришлось от нее уворачиваться. Джон Бальфур продолжал усиливать давление; он давал одно интервью за другим и в каждом жестко говорил, что следствие топчется на месте. Начальник полиции устроил разнос своему заместителю, а тот в свою очередь насел на нижестоящих. Ввиду отсутствия новых версий, проводился еще один тотальный опрос друзей, родственников, знакомых и соседей. Все нервничали и срывались по пустякам.

Ребус первым делом попытался дозвониться в Гэйфилд Биллу Прайду, но линия была занята. Тогда он позвонил в Большой Дом и попросил позвать к телефону Клаверхауса или Ормистона из Второго отдела департамента Уголовного розыска.

Трубку взял Клаверхаус.

— Алло, это Джон Ребус. Хочу попросить тебя об одолжении…

— Ты думаешь, я настолько рехнулся, что буду исполнять твои прихоти?

— Я думаю, ты отроду свихнутый.

— Иди ты, Ребус, к едрене фене.

— Я бы с удовольствием, да она все твердит, что тебя любит, а ты ее бьешь. — Только так и можно было пронять Клаверхауса — отвечая наглостью на наглость.

— Да, вот такое я говно, Ребус, а потому повторяю свой первый вопрос.

— Не думаю ли я, что ты рехнулся? Давай сформулируем так: чем скорее ты выполнишь мою просьбу, тем скорее я от тебя отстану и смогу поехать в паб, чтобы напиться до бесчувствия.

— Господи, ну почему ты сразу не сказал? Выкладывай, что там у тебя, только покороче.

Ребус сдержанно улыбнулся в телефонную трубку.

— Мне нужно связаться с кое-какими нашими коллегами.

— С какими именно?

— В Дублине.

— Зачем?

— Хочу покопаться в прошлом дружка Филиппы. Пусть они посмотрят, что у них на него есть.

— Я поставил на него десятку из расчета два к одному.

— Тем более у тебя есть основания мне помочь.

Клаверхаус задумался.

— Дай мне четверть часа. И не отходи далеко от телефона, я тебе позвоню.

— Договорились, буду ждать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Ребус

Битая карта
Битая карта

Инспектор Ребус снова в Эдинбурге — расследует кражу антикварных книг и дело об утопленнице. Обычные полицейские будни. Во время дежурного рейда на хорошо законспирированный бордель полиция «накрывает» Грегора Джека — молодого, перспективного и во всех отношениях образцового члена парламента, да еще женатого на красавице из высшего общества. Самое неприятное, что репортеры уже тут как тут, будто знали… Но зачем кому-то подставлять Грегора Джека? И куда так некстати подевалась его жена? Она как в воду канула. Скандал, скандал. По-видимому, кому-то очень нужно лишить Джека всего, чего он годами добивался, одну за другой побить все его карты. Но, может быть, популярный парламентарий и правда совсем не тот, кем кажется? Инспектор Ребус должен поскорее разобраться в этом щекотливом деле. Он и разберется, а заодно найдет украденные книги.

Ариф Васильевич Сапаров , Иэн Рэнкин

Детективы / Триллер / Роман, повесть / Полицейские детективы

Похожие книги