Читаем Война полностью

Все брали еду на свой вкус с фуршетного стола, как распорядилась леди Маргарет, потому что это было быстрее и удобнее всего. Миссис Грин скользнула на стул рядом с Эви.

– Я увидела, что ты списала несколько банок сливового джема в мае. Стоило сообщить мне, Эви.

Миссис Мур вопросительно посмотрела на нее:

– Эви, это вотчина миссис Грин, и ты прекрасно это знаешь.

– Я этого не делала, если только не страдаю лунатизмом, – ответила Эви, но в следующий момент ее отвлекла Вероника, тронув за плечо.

– Эви, в конце будут танцы. Из Истона приедет скрипач, и племянник старого Стэна тоже играет, но кто-то должен петь. – Они все подумали о Саймоне, но Эви прогнала этот образ из своей головы.

– Нам нужно готовиться к ужину, Вер. Наверняка есть кто-то еще.

Джон Нив крикнул ее с другой стороны стола:

– Только полчаса, Эви. Это будет замечательное воспоминание, чтобы увести с собой во Францию, будь хорошей девочкой.

Гарри ткнул его в бок.

– После тебя, Эви, мы можем попросить Сьюзи из зимнего сада.

Сьюзан Форбс подтвердила:

– У нее голос ангела, и она уже достаточно хорошо себя чувствует. Я ее уже попросила. Она не может только первые полчаса, когда ей меняют повязки.

Эви рассмеялась:

– Ах, значит, я просто заполню перерыв?

– Точно, – сказала Вероника, улыбнувшись всем вокруг и отправившись назад к своим мужу и сыну.

Танцы длились всего два часа, потому что больница должна была работать, за больными нужно было ухаживать, блюда еще надо было приготовить, и, возможно, стоило ожидать очередной конвой. Эви, Энни и миссис Мур весело влетели на кухню, уверенные, что их торт произвел тот фурор, на который они рассчитывали, и тут они увидели, как шофер лорда Брамптона с помощью Милли складывает в плетеные корзины фазанов, которых егерь выводил и отлавливал специально для того, чтобы их можно было есть в течение всего года, ветчину, яйца, и консервы из запасов миссис Грин, а также два мешка сахара и охапки овощей. Миссис Мур встала между шофером и корзинами.

– И что это, по-вашему, вы делаете?

Шофер объяснил, что лорд Брамптон распорядился наполнить корзины запасами из Истерли Холла и что Милли разрешила ему сделать это. Сама Милли стояла молча, опустив руки в карманы фартука.

Эви поспешила наверх, к Ричарду, быстрее, чем миссис Мур распорядилась это сделать. Она увидела, что лорд и леди Брамптон спустились по лестнице и направляются к главному входу. Она встала на их пути, широко расставив руки.

– Я сейчас действую от лица начальства этого госпиталя и не позволю вам забирать еду у его пациентов, – сказала она тихо. – Вы этого не сделаете, вы поняли?

Лорд Брамптон протиснулся мимо нее, леди Брамптон тоже, прижимая к себе юбку так, будто от одного присутствия кухарки она испачкается. Они поспешили к дверям и вниз по лестнице, где родители Маргарет ожидали ее, чтобы попрощаться; их «Роллс-Ройс» был уже наготове. Эви пролетела мимо них прямо к шатру.

– Ричард, – прокричала она так пронзительно, что тот обернулся на полуслове. Мистер Харви тоже обернулся, прекратив инструктировать молодого шахтера, который выставлял стулья по краям шатра. Здесь они будут временно размещать раненых на Сомме, когда они приедут – сегодня, завтра или на следующей неделе.

Ричард хромал рядом с Эви, пока она ему все объясняла. Они с мистером Харви следовали за ним, когда он прошел мимо отъезжающего «Роллс-Ройса», кивнув головой родителям Маргарет, и двинулся дальше, в направлении старого конюшенного двора, преследуя по пятам своих тещу и тестя, спешащих к своей машине. Двигатель «Роллс-Ройса» Брамптонов, стоящего в гараже, был уже заведен, и шофер уже сидел за рулем, но кузнец, а также отец Эви, Боб Форбс, стояли перед машиной, мешая ей выехать. Миссис Мур стремительно взбежала по лестнице, чтобы указать на багажник автомобиля.

– Капитан, они забрали несколько корзин с едой, предназначавшейся для пациентов, несколько штук разом, хотя Эви сказала им этого не делать. Я попросила Боба заблокировать им путь.

Леди Брамптон забиралась на заднее сиденье, пока лорд Брамптон пытался оттолкнуть кузнеца, который был одет в свой выходной костюм, скрывавший мускулы, обычно приводящие в ужас любого потенциального соперника.

Ричард поднял руку, и кузнец отступил. Ричард занял его место.

– Пожалуйста, Брамптон, это поведение неприемлемо. Я должен просить вас, чтобы вы позволили забрать корзины у вас из багажника. Непозволительно обирать нуждающихся.

Леди Вероника вбежала по кухонной лестнице, ее волосы выбились из прически.

– Отец, нам нужна каждая кроха пищи. Мы ожидаем конвои с ранеными, которые могут прибыть в любую минуту в ближайшие дни. Как ты можешь? И, мачеха, о чем думаете вы? Ваша репутация будет поставлена под сомнение.

Эви уже направилась к машине. Она повернула рычаг, открыла ее и начала доставать корзины, которые были такими тяжелыми, что из них можно было бы накормить армию. Вероника помогала ей. Они доставали одну, клали на землю и брали следующую. Лорд Брамптон толкнул Ричарда, который держал равновесие уже гораздо лучше и с помощью Боба Форбса, а также кузнеца удержался на ногах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истерли Холл

Истерли Холл
Истерли Холл

Эви Форбс предана своей семье. Все мужчины в ней – шахтеры. Она с детства привыкла видеть страдания людей рабочего поселка: несчастные случаи и гибель близких, жестокость и несправедливость начальников. Она чувствует себя спасительницей семьи, когда устраивается работать в Истерли Холл – поместье лорда Брамптона, хозяина шахт.В господском доме Эми сразу же сталкивается с пренебрежением и тиранией хозяев, ленью, предательством и наглостью других слуг. Однако с помощью друзей, любви и собственного таланта она смело идет вперед, к своей цели – выйти «из-под лестницы».Но в жизнь вмешивается война. Все уходят на фронт. Жизнь превращается в бесконечное ожидание роковых писем о судьбе родных. Все, что остается делать представителям обоих классов, – ждать Рождества, когда их мужчины вернутся…

Маргарет Грэм

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Уроки счастья
Уроки счастья

В тридцать семь от жизни не ждешь никаких сюрпризов, привыкаешь относиться ко всему с долей здорового цинизма и обзаводишься кучей холостяцких привычек. Работа в школе не предполагает широкого круга знакомств, а подружки все давно вышли замуж, и на первом месте у них муж и дети. Вот и я уже смирилась с тем, что на личной жизни можно поставить крест, ведь мужчинам интереснее молодые и стройные, а не умные и осторожные женщины. Но его величество случай плевать хотел на мои убеждения и все повернул по-своему, и внезапно в моей размеренной и устоявшейся жизни появились два программиста, имеющие свои взгляды на то, как надо ухаживать за женщиной. И что на первом месте у них будет совсем не работа и собственный эгоизм.

Кира Стрельникова , Некто Лукас

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Проза