Читаем Война богов полностью

Открыв карту, я нашёл ближайшую пекарню и, постоянно петляя между бродящими красноглазыми НПС, отправился к ней.

Добирался я до пекарни, то спокойным шагом, то перебежками — где концентрация зомби прям зашкаливала.

Посмотрел на вывеску.

Пекарня Баррота

Точно, вроде оно. Дёрнул входную дверь, но она оказалась запертой. Не понял. Хотя… это хороший знак. Игрок же прятался в здании. Возможно и тут закрылись.

Постучал в дверь. Немного подождал. Никто ничего не ответил. Ну, и не удивительно… Тут зомбиапокалипсис на дворе, а тебе в дом стучат. Я бы тоже не открыл.

Ну что ж, уже по привычной схеме взлетел вверх и облетел здание пекарни по кругу. Здание хоть и одноэтажное, но с чердаком.

С одной стороны чердака маленькое окошко присутствовало. А в это самое окошко напряжённо наблюдал за улицей, какой-то бородатый мужик. Посмотрел его ник

Баррот

Ага, наш клиент.

— Привет.

У мужика аж рука подогнулась, и он, лбом впечатавшись в окошко, стал изумлённо мотать головой вокруг. Стекло отозвалось звоном, но не разбилось.

— Мужик. Не бойся. Свои.

Мужик же отозвался басом:

— Свои в такое время дома сидят, в окна смотрят. А не по улицам шастают. — Мужик замялся на секунду. — А ты, кстати, где? Покажись демон!

— Я не демон. Просто невидимый.

Баррот уже сориентировался, что я нахожусь прямо перед окном и стал смотреть в мою сторону.

— Ага. Просто невидимый. И летаешь. Ну, просто так. — Мужик притворно участливо предложил. — Может тебе ещё и окошко приоткрыть, чтобы ты, значит, внутрь залетел?

Я вздохнул.

— Баррот, заканчивай цирк. Ситуация не самая простая. Я ж говорю, свои.

Но мужика просто так вокруг пальца не обвести… Ну, как он сам считает. Так что он с сомнением спросил:

— А чем докажешь?

— Я сюда не просто так заскочил, а передать привет Пинцетте.

— Кому?

— Ну… Панчетте.

Мужик мотнул головой.

— Может, Пиффете? Моей дочери?

— Точно! Ей!

— И от кого?

— От Ульфа, кузнеца из…

Закончить мне мужик не дал, взревел так, что зомби внизу аж поостанавливались.

— От кого!? От этого старикана!? — Он стукнул стекло так, что на этот раз на нём пошла трещина. — Никогда он не получит мою дочь! Только через мой труп!

Мужик хоть и замолчал, но продолжил гневно сверкать глазами примерно в мою сторону — немного левее того места, где я находился.

Я подлетел прямо к самому окошку и жёстко сказал прямо в лицо Барроту:

— Ты не то время выбрал, чтобы от помощи отказываться, мужик. Может случиться и так, что, действительно, через твой труп выйдет. — Я показал вниз на толпу зомби, хоть Баррот моего движения, конечно, не увидел. — Видишь, что творится? Или хочешь, чтобы и Пиффета твоя вот такой стала, или чтобы её разорвали?

Мужик опять сверкнул глазами, но я резко изменил тему, спросив:

— Что, кстати, в городе случилось?

Баррот, уже хотевший что-то сказать, вдруг резко выдохнул и прислонился лбом прямо в потрескавшемуся стеклу.

— Ты, значит, и правда, не из этих?

— Да из каких?

— Не из призраков?

Я помотал головой.

— Нет, не из них. Так что с городом случилось-то, ты мне ответь.

Баррот тяжело вздохнул и, не отрывая лба от стекла, ответил:

— Да сегодня с утра в город залетели какие-то красные сгустки размером с человека. Народ из опасений попрятался, но не все. Кто не закрылся по домам, те проверили, что это просто красные, прозрачные и нематериальные сгустки. И хоть нематериальные, но сквозь закрытые двери и окна внутрь дома попасть не могли. — Мужик оторвал лоб от стекла и потёр свой нос. — Ну, значит, народ со временем осмелел, из домов стал носы показывать. Постепенно по своим делам разошлись потихоньку.

— Вот прям рядом со сгустками?

— Ну, старались не приближаться, а так, да. Они ж безвредные тогда казались.

— Ну а потом?

— А потом в один миг сгустки эти кинулись на людей и в дома открытые повлетали в поисках кого живого. И в тот момент, глаза людей покраснели, и стали они бросаться на того, в кого призраки эти, не вселились.

— А вы как спаслись-то?

— А мы из дома не выходили. Я запер всех в пекарне и запретил на улицу нос высовывать. Даже когда за выпечкой стучались. И не мы одни такие. Я точно знаю, что прачка в доме напротив также закрылась.

— Понятно. Видимо, это был какой-то вид демонов.

— Я так сразу и подумал.

Ну, теперь ясно, что тут случилось. Не зря же цвет глаз инфернальным показался.

Ладно, с этим разобрались.

— Ну так что, окошко-то приоткрой.

Баррот посомневался ещё несколько секунд, но всё же осторожно открыл шпингалет и толкнул окно вперёд.

То со скрипом отворилось, и я прошмыгнул внутрь. Мужик тут же закрыл его обратно и спросил меня:

— Так что ты там говорил про помощь?

— Вообще, изначально, я хотел с Пиффетой поговорить, привет от Ульфа послать. А может умыкнуть её и доставить к Ульфу, если она того бы захотела. — На этом месте у Баррота заиграли желваки. — Но, сейчас ситуация другая, так что…

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенда [Кретов]

Похожие книги

Собрание старых и новых песен Японии
Собрание старых и новых песен Японии

«Собрание старых и новых песен Японии» («Кокинвакасю») принадлежит к общепризнанным шедеврам японской классики. Невозможно говорить об истории японской поэзии, не упомянув эту книгу. По словам Ки-но Цураюки, составителя антологии, «песни Японии… прорастают из семян сердец людских, обращаясь в бесчисленные листья слов». Изысканная, изящная поэтика, заключенная в строках «Кокинвакасю», описывает окружающий мир в смене времен года, любовное томление, краткий миг счастья перед разлукой… Темы «Кокинвакасю» волнуют и современного читателя, восприимчивого к красоте поэтического слова.В настоящем издании представлен полный перевод «Собрания песен», сделанный известным востоковедом Александром Аркадьевичем Долиным, а также его вводная статья и подробные комментарии.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ки-но Цураюки , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература