— Не перепутал. Это одно из немногих мест в Лэнсоме, где не спрашивают ни документов, ни имён. Да и договорённости чтят посерьёзней, чем в любом благородном обществе. А вот насчёт договорённостей — это уже твоя задача. Иди и договаривайся. Главное, не забудь, зачем ты туда пришёл. Сам я с тобой пойти не смогу, моё лицо благодаря газетам тут каждая крыса знает.
Дарт покосился на жёлтую вывеску и улыбнулся.
— Мне всё больше нравится наше путешествие.
Я хлопнул Дарта по плечу и отдал ему пачку купюр.
— Всё, вали. Скажи, что ты от Шона Ривера. Это мой знакомый с Рынка Нищих. Его друзьям никогда тут не отказывают. Договорись о съёме комнаты на сутки. Пяти тысяч как раз хватит и на съём, и на то, чтобы тебя никто не беспокоил.
Дарт улыбнулся ещё шире.
— Видел бы сейчас меня мой папаша, он бы с приступом язвы свалился.
Продолжая лыбиться, он вылез из автокэба, поправил пиджак, пригладил волосы и размашисто зашагал в сторону «Дома радости мадам Мускат».
Ждать его пришлось не меньше получаса.
Дарт вывалился из борделя уже не такой бодрый и приглаженный. Зато, похоже, радости он испытал в переизбытке. Галстук — на плече, пиджак нараспашку, рубашка расстёгнута, как и ремень на брюках. Белобрысые волосы топорщились в разные стороны, на подбородке алел размазанный след от губной помады. Да и взгляд у Дарта был затуманенный и малость безумный.
— Договорился, — сообщил он нетвёрдым голосом, когда уселся за руль автокэба. — Это было непросто, Рэй. Их было о-о-очень много на меня одного… но я справился. Всё ради дела, конечно.
— Твой подвиг не будет забыт, дружище, — усмехнулся я.
Дарт выставил указательный палец, а другой рукой начал шарить по карманам.
— Мне тут кое-что дали… — Он вытянул из кармана связку из трёх ключей. — Вот этот большой от наружной входной двери. Этот поменьше — от коридорной. А маленький — от комнаты. Второй этаж, тридцать восьмой номер. Мне сказали, что там шика-а-р-р-рная кровать.
Он сунул связку мне в руку и начал приводить себя в порядок: застегнул ремень, поправил галстук, рубашку и пиджак. Движения у него были заторможенные, да и взгляд оставался затуманенным.
— Ты там ничего не пил? — уточнил я на всякий случай.
— Угостили немного, прям с порога… ну невозможно было отказаться, Рэй. Невежливо же. Но когда я сказал, что пришёл от Шона Ривера, они почему-то сразу забрали у меня стакан и перестали предлагать свои занятные услуги.
— Всё ясно. Ладно, сиди тут. Дальше я сам.
Пришлось оставить Дарта в покое.
Я совсем забыл его предупредить, чтобы он ничего не пил у мадам Мускат. Местные девочки грешили тем, что порой подсыпали в напитки клиентам наркотические настойки или афродизиаки. Всё зависело от того, какой клиент. На Дарта Орривана, похоже, у них были большие планы, пока он не сказал, что пришёл от «своих».
В «Дом радости» со мной отправились Терри и Джо.
Хлою я понёс на руках.
Пока шёл, всё боялся, что она не вовремя проснётся, но она спала, как убитая, даже не шевелилась. Хорошо, что в комнаты вёл отдельный вход. Джо открывала передо мной двери, Терри шла позади и закрывала.
По пути никто не встретился.
Поднявшись на второй этаж по узкой и тёмной лестнице, мы попали в коридор с множеством дверей. Из некоторых комнат доносились стоны, шлепки, скрип мебели, кокетливый смех или страстное рычанье.
Мы гуськом прошли по коридору и скрылись в комнате с табличкой «38».
Внутри было темно, жарко и пахло благовониями.
Я не стал ни на что отвлекаться и разглядывать обстановку. Спешно положил Хлою на кровать (та оказалась не только огромной, но и круглой, заваленной подушками — это единственное, что я успел заметить).
— Рэй, можно с тобой? — спросила Джо, когда я был уже у выхода.
Я отрицательно покачал головой.
— Вы лучше за Хлоей присмотрите, а когда она проснётся, объясните ей всё про фантомы. Это сейчас не менее важно.
— А Фил? — нахмурилась Терри.
— Филу придётся пойти со мной. Я хочу показать ему свою бывшую лабораторию.
— А с чего ты решил, что она ещё существует? Её наверняка уничтожила полиция.
— У меня была не одна лаборатория. Когда занимаешься мошенничеством, всегда имеешь запасной вариант.
Когда я вернулся, Дарт уже пришёл в себя и выглядел вполне адекватным.
Фил проснулся и прилип к боковому окну автокэба. Он охал, разглядывая ночные улицы Лэнсома. Ему было всё равно, что это один из самых некрасивых и нищих районов столицы. Главное — что это столица.
— Прижми зад, Фил, — попросил я его. — Лучше вспомни свои рецепты.
— Да я их и так назубок выучил! — заявил он. — Ночью меня разбуди, я тебе расскажу.
Мы проехали ещё пару кварталов, преодолели район речного вокзала и наконец оказались там, где надо. В лэнсомских трущобах. Наверное, хуже — только рядом с трубами канализации.
Фонари тут не горели, от света фар разбегались крысы. По обочинам то и дело мелькали бездомные и выпивохи, у домов валялись кучи мусора, воняло нечистотами, а в белёсой дымке утопали одноэтажные деревянные постройки.