It had a greenish colour, and caused a silent brightness like summer lightning. | Он падал, сверкая зеленоватым светом, подобно летней молнии. |
This was the second cylinder. CHAPTER NINE THE FIGHTING BEGINS | Это был второй цилиндр. 9. Сражение начинается |
Saturday lives in my memory as a day of suspense. | Суббота, насколько мне помнится, прошла тревожно. |
It was a day of lassitude too, hot and close, with, I am told, a rapidly fluctuating barometer. | Это был томительный день, жаркий и душный; барометр, как мне сказали, то быстро падал, то поднимался. |
I had slept but little, though my wife had succeeded in sleeping, and I rose early. | Я почти не спал - жене удалось заснуть - и встал рано. |
I went into my garden before breakfast and stood listening, but towards the common there was nothing stirring but a lark. | Перед завтраком я вышел в сад и постоял там, прислушиваясь: со стороны пустоши слышалась только трель жаворонков. |
The milkman came as usual. | Молочник явился как обыкновенно. |
I heard the rattle of his chariot and I went round to the side gate to ask the latest news. | Я услыхал скрип его тележки и подошел к калитке узнать последние новости. |
He told me that during the night the Martians had been surrounded by troops, and that guns were expected. | Он рассказал мне, что ночью марсиан окружили войска и что ожидают артиллерию. |
Then--a familiar, reassuring note--I heard a train running towards Woking. | Вслед за этим послышался знакомый успокоительный грохот поезда, несущегося в Уокинг. |
"They aren't to be killed," said the milkman, "if that can possibly be avoided." | - Убивать их не станут, - сказал молочник, - если только можно будет обойтись без этого. |
I saw my neighbour gardening, chatted with him for a time, and then strolled in to breakfast. | Я увидел своего соседа за работой в саду, поболтал с ним немного и отправился завтракать. |
It was a most unexceptional morning. | Утро было самое обычное. |
My neighbour was of opinion that the troops would be able to capture or to destroy the Martians during the day. | Мой сосед был уверен, что войска захватят в плен или уничтожат марсиан в тот же день. |
"It's a pity they make themselves so unapproachable," he said. "It would be curious to know how they live on another planet; we might learn a thing or two." | - Жаль, что они так неприступны, - заметил он. -Было бы интересно узнать, как они живут на своей планете. |
He came up to the fence and extended a handful of strawberries, for his gardening was as generous as it was enthusiastic. | Мы могли бы кое-чему научиться. Он подошел к забору и протянул мне горсть клубники - он был ревностным и щедрым садоводом. |
At the same time he told me of the burning of the pine woods about the Byfleet Golf Links. | При этом он сообщил мне о лесном пожаре около Байфлитского поля для гольфа. |
"They say," said he, "that there's another of those blessed things fallen there--number two. | - Говорят, там упала другая такая же штука, номер второй. |