Читаем Война морей полностью

Быстро оглянувшись, Ли заглянул в дерзкие голубые глаза девушки и, чуть улыбнувшись, спросил:

— Тебе нужно что-то ещё?

— Хотела спросить, — ответила она, немного смутившись.

— Ну спроси, — со вздохом разрешил Ли.

— Кажется, ты не очень доволен, что мы решили ехать с тобой?

— Я попытался вас освободить, дать возможность начать жить по-другому, а вы снова пытаетесь залезть в кабалу, — пожал плечами Ли.

— О какой кабале ты толкуешь? — удивилась девушка.

— Жизнь в нашей долине не такая уж лёгкая, как это может показаться вначале. Я уже сказал, у нас работают все. Да и нападают на нас намного чаще, чем ты можешь себе представить.

— Ну, работа — это не самое страшное, что было в моей жизни, — усмехнулась девушка. — По крайней мере, ваша защита нам будет обеспечена. Во всяком случае, мы на это надеемся.

— Защита будет. Но что вы будете там делать? Что вы умеете? — не унимался Ли.

Это были не праздные вопросы. Его огороды и стада могли прокормить строго определённое количество народа. И увеличивать численность проживающих бездумно означало обречь всех на голодное существование. Хотя после постройки полудюжины больших лодок рыбная ловля заметно облегчила им эту задачу, но благодушествовать было рано.

— Что умеем? — задумчиво переспросила девушка. — Да, наверное, всё то, что умеет каждая женщина. Готовить, стирать, убирать, рожать детей, ну и развлекать мужчин, разумеется.

— Негусто, — задумчиво протянул Ли. — А что вы делали до того, как попали в бордель?

— Лично я ходила с отцовскими караванами. Он торговцем был. Некоторые девушки из пастухов. Есть даже дочь одного механика.

— Значит, читать и писать вы умеете, — удовлетворённо кивнул Ли.

— По-твоему, для женщины важно именно это? — лукаво улыбнулась девушка.

— Я же сказал, у нас нет борделей, — отмахнулся Ли, продолжая что-то обдумывать.

— А как же твои ребята?

— Что, мои ребята? — не понял Ли.

— Они согласны с этим?

— Что ты имеешь в виду? — окончательно растерялся Ли.

— Ну как они решают свои личные проблемы?

— В долине много девушек. Ребята сходятся и живут парами. В отдельных домах, — пожал плечами Ли.

— А если кто-то не хочет заводить семью? Что им делать? И потом, ведь девчонок на всех не хватает.

— Откуда ты знаешь? — моментально насторожился Ли.

— Оттуда, — усмехнулась девушка. — Твои бандиты на мне уже всю одежду глазами до дыр протёрли. Аж мягкое место дымится.

Присутствие маленького Рея заставило её аккуратно подбирать выражения, но и без этого Ли давно уже понял, что она права. Похоже, пришло время подумать и о подобных нуждах подростков. Но Ли уже из чистого упрямства продолжал спорить.

— А ты уверена, что и остальные девушки так же думают? И потом, как ты себе это вообще представляешь? Ведь если строить бордель, то вам придётся обслуживать не только моих ребят, но и тех, кто приходит в долину торговать. Иначе проблем не избежать.

— И ладно, — весело усмехнулась она в ответ, — работа есть работа. А если поставить дело по-умному, то мы и сами себя прокормим, да ещё с прибытком будем.

— В каком смысле? — не понял Ли.

— В прямом. Твои ребята получают всё только за еду и охрану, а торговцы и все остальные — за плату. В общем, если дашь нам возможность сделать всё самим, не пожалеешь, — решительно пообещала девушка.

— Ну не знаю, — пожал плечами Ли. — Скажу честно, я всегда был против таких заведений.

— Это ещё почему?

— Везде, где я сталкивался с подобными домами, девушек держали насильно. Они были рабынями. А рабство я ненавижу.

— Правильно. Вот поэтому я и говорю, дай нам возможность сделать всё самим. От тебя требуется только одно. Охрана и кормёжка. Да и то, еда лишь на первое время. Дальше мы и сами себя прокормим. Вся разница в том, что здесь мы будем работать сами. И сами будем решать, кого принимать, а кого нет. И какую плату назначать тоже мы решать будем.

— Ладно. Вернёмся в долину, а там посмотрим, — вздохнул Ли, так и не придя к окончательному решению.

Сообразив, что большего не добьется, девушка вздохнула и, опустив глаза, удивлённо спросила, глядя на внимательно слушавшего их разговор Рея:

— А это кто такой?

— Мой сын, Рей.

— И ты таскаешь такого малыша на подобные бойни?

За этот вопрос она моментально получила весьма чувствительный удар по голени. В следующий момент, стоило ей только согнуться, чтобы ухватиться за ушибленную ногу, маленький кулачок с размаху врезался ей в челюсть. Не удержавшись на ногах, она плюхнулась на пятую точку, а не ожидавший такой агрессии Ли едва успел подхватить на руки сына, нацелившегося добавить ей ногой.

— Ты что творишь, паршивец?! — возмущённо спросил он, встряхивая сына.

— Сама она малыш! Дура! — возмущённо завопил Рей, пытаясь добраться до обидчицы.

— А ну прекрати! — рявкнул в ответ Ли. — Я тебе сколько раз повторял, что женщин не бьют?

— Я её сейчас вообще убью! — завопил мальчишка, продолжая вырываться.

— Рей! Ещё одна выходка, и будешь сидеть в своей комнате безвылазно. И в пустыню больше со мной не пойдёшь, — пригрозил Ли, не выпуская сына.

Разом угомонившись, Рей насупился и, мрачно посмотрев на сидевшую на палубе противницу, проворчал:

Перейти на страницу:

Похожие книги