Читаем Война морей полностью

Злобно оскалившись, торговец залез в кабину и с силой захлопнул дверцу. Взревели моторы, и колонна, развернувшись, медленно покатила в пустыню. Проводив их взглядом, Ли медленно спустился со скалы и, внимательно разглядев отбитых рабынь, мрачно спросил:

— Ну и где они вас собрали в таком количестве?

И без того перепуганные девочки растерянно переглянулись и медленно попятились назад, инстинктивно стараясь спрятаться за спину стоявшего неподалёку Нгусу.

— Может, не стоит пугать их, хранитель? Они и так перепуганы, — негромко проворчал гигант, смущённо переминаясь с ноги на ногу и не зная, куда деть свои огромные руки.

— Я и не пытаюсь, дружище, — тяжело вздохнул Ли. — Всё дело в том, что одна из них может оказаться шпионкой, которая работает на эту банду.

— С чего ты взял? — растерялся Нгусу.

— Такое уже было, — пожал плечами Ли. — Банда захватила семью, и главарь приказал девчонке ночью открыть ворота. А чтобы сделать это, ей предстояло улечься с караульным и дождаться, когда он уснёт. Они не знали, что в карауле у меня стоят по пять человек. Банда выдала себя, когда, не дождавшись сигнала, попыталась связаться с девчонкой. Поверь, в нашем городе, самый дорогой товар — это доверие.

— Наши семьи убили, — неожиданно сказала одна из девочек постарше.

Выступив вперёд, она посмотрела на Ли с испуганным вызовом и продолжила:

— Эти торговцы ловили нас по дороге. Просто убивали все семьи, на которые натыкались. В живых оставляли только нас. Девочек. Говорили, что если после этого похода кто-то из нас останется жив, то они продадут нас в бордель. Говорили, что в любом случае будут с прибылью.

— И как далеко отсюда были ваши дома? — настороженно спросил Ли.

— Последних девочек забрали две недели назад.

— Они ехали прямо или кружили по дорогам? — продолжал допытываться Ли.

— Кружили, — твёрдо ответила девочка. — Они не знали, где именно находится ваш город. — И помолчав, спросила: — Вы позволите нам остаться или прогоните в пустыню?

— Не говори ерунды, девочка, — растерянно прогудел Нгусу, от удивления делая шаг вперёд и встревоженно глядя на Ли. — Не для того я вас оттуда вытаскивал, чтобы выгнать.

— Это верно, — тяжело вздохнул Ли. — Вытаскивали мы вас не для этого.

— А для чего? — настороженно спросила девочка.

— Не для чего, а почему, — неожиданно ответил ей женский голос, и к стоявшим подошла Джесси.

Обведя девочек быстрым взглядом, она подошла к той, что отвечала за всех и, погладив её по голове, сказала:

— Потому, что это чистый город. Здесь нет рабов. И рабынь, — добавила она, помолчав. — Может, прежде чем устраивать им допрос, вы сначала снимите цепь и накормите их? — повернулась она к Ли.

— Для этого нужно пригнать грузовик. Здесь инструментов нет, — пожал плечами Ли.

— Уже, — коротко ответила Джесси. — Один из ребят примчался в торговый дом на мотоцикле и рассказал, что вы умудрились отбить целую кучу детей. Я взяла грузовик и приехала сюда.

— Ну, тогда поехали отсюда, — обречённо махнул рукой Ли.

— Что-то не так? — насторожилась Джесси.

— Не знаю, — откровенно признался Ли, глядя, как Нгусу осторожно помогает детям забираться в кузов небольшого грузовичка. — Не нравится мне всё это. Не понимаю, зачем они приехали сюда. Судя по всему, они приехали издалека. Но зачем? Что им нужно?

— Давай приведём девочек в чувство, а потом как следует расспросим, — тихо предложила Джесси. — Я и сама не всё понимаю.

— Что например? — быстро спросил Ли.

— Зачем было собирать столько девочек, если они знали, что сюда не пускают работорговцев? И зачем вообще было это делать?

— Вот и я не понимаю, — кивнул в ответ Ли.

Усевшись за руль, он запустил двигатель и, дождавшись, когда усядется Джесси, вдавил педаль газа в пол. Уже через полчаса Джесси, при помощи собравшихся здесь же подростков, грела воду для мытья и вовсю распоряжалась, где и сколько готовить. Торговый дом был только её вотчиной. Даже Ли старался не вмешиваться в эту кухню, понимая, что в торговле смыслит ровно половину от того, что известно девушке.

Присев в сторонке, он мрачно раздумывал, как и чем прокормить такую ораву ребят, когда рядом с ним тяжело опустился Нгусу. Помолчав, гигант привычным жестом провёл ладонью по голове и, повернувшись к Ли, тихо спросил:

— О чём задумался, мастер?

— Да вот думаю, как всю эту саранчу прокормить, — усмехнулся в ответ Ли.

— Что, всё так плохо? — удивлённо спросил Нгусу.

— Да как тебе сказать? — протянул Ли, — понимаешь, мы заранее планируем, сколько скота закупить на забой и сколько коров держать для дойки. Кроме того, наши огороды не рассчитывались на такую прибавку народа.

— А рыбалка?

— А что рыбалка? Она, конечно, здорово помогает, но не будешь же кормить детей одной рыбой, — развёл руками Ли.

— Может, стоит устроить охоту? — неожиданно предложил Нгусу.

— На кого? — не понял Ли. — В этой пустыне, кроме скорпионов и змей, больше ничего и не водится.

— Ошибаешься, — усмехнулся в ответ Нгусу. — Даже я, моряк, и то знаю, что дальше в пустыне можно найти стада диких оленей.

— Откуда?

Перейти на страницу:

Похожие книги