Читаем Война морей полностью

— Это хранитель долины, — ответил за Ли один из обожжённых мужчин.

Перебравшись к крошечному озерцу, он опустил обожжённые ноги в воду и теперь страдальчески морщился, пытаясь устроиться поудобнее. Холодная вода облегчила боль, и он смог как следует рассмотреть своего спасителя.

— Разве мы знакомы? — моментально насторожился Ли, развернувшись к мужчине.

— Нет. Мы никогда не встречались, но я слышал про тебя много интересного, — криво усмехнулся мужчина, едва удержав стон.

— И что же ты слышал?

— Много всего. Но самое главное, что ты никогда не убиваешь детей и женщин.

— Это не совсем так, — пожал плечами Ли. — Мне приходилось убивать женщин. Выбор был простой. Убить или быть самому убитым. А в основном, это правда.

— Вот и я слышал, что ты убиваешь только тех, кто хочет убить тебя, — кивнул мужчина. — В пустыне многое про тебя рассказывают.

— Но почему ты решил, что я именно тот, о ком слухи ходят?

— Не много в этой пустыне машин, способных ехать без дорог и на которых стоит пулемёт, — усмехнулся в ответ мужчина. — И ещё меньше в пустыне мутов, у которых есть и то и другое.

— А разве муты перестали ходить с караванами? — удивлённо спросил Ли.

— Давно уже, — кивнул в ответ мужчина. — Последние полгода здесь творится что-то непонятное. Кочевников не стало, караваны не ходят, а бандиты ведут себя так, словно задались целью уничтожить всё живое в этой пустыне.

— И много стало банд?

— Много. Группы небольшие, по десять-пятнадцать мотоциклов, но ведут себя так, словно это не люди, а весенние скорпионы. Уничтожают всё, что попадается им на пути. Их даже дикими нельзя назвать. Весенние скорпионы. Вот самое точное для них название, — тяжело вздохнул мужчина, и стоявшие вокруг поселенцы дружно закивали головами, соглашаясь с ним.

— Что ещё странного заметили? — мрачно спросил Ли.

— Из городов перестали приезжать за овощами и животными, — задумчиво отозвалась одна из женщин.

— И давно? — повернулся к ней Ли.

— Месяца три уже, — покачала она головой.

Подумав, мужчина согласно кивнул и, помолчав, добавил:

— Странные дела творятся. Горожане начали вести себя так, словно мы обязаны выращивать им овощи и скот. А товаров за это дают все меньше и меньше. А ведь если мы перестанем торговать с ними или просто сменим место, они с голоду сдохнут. Сами-то только и умеют, что торговать да стрелять.

— Это верно. Может, они нашли других огородников? — задумчиво спросил Ли.

— Нет. Я всех огородников вокруг города знаю. Большинство семей из-за этого в другие места ушли. Некоторых убили, а остальные пока ещё думают, куда податься.

— Можете переселиться к долине. Место там есть. Воду будем привозить в бочках. Охрану обеспечим, — быстро предложил Ли, моментально просчитав выгоду от такого соседства.

— А почему не в долину? — удивлённо спросил мужчина. — За скалой оно как-то надёжнее.

— Это верно, но долина не резиновая. Уже сейчас там народу больше чем должно быть. Да и места для огорода и выпаса мало. Так что, если решите, то можете приезжать.

— А вода точно будет? — настороженно спросил мужчина о самом важном.

— Точно. Я уже давно собираюсь часть своих ребят за скалу выселить. А без воды это не имеет смысла, — кивнул в ответ Ли, продолжая обдумывать удачную мысль.

— Пожалуй, стоит об этом подумать, — проворчал мужчина, посмотрев на стоящих рядом женщин. — А куда ты едешь? — неожиданно спросил он.

— В трёх днях езды отсюда, в песке стояла брошенная довоенная машина. Вся из железа. Похожая на черепаху. Не знаешь, она ещё там? — осторожно спросил Ли.

— Там. Куда ей деваться? — пожал плечами мужчина. — Хочешь её забрать?

— Есть такая идея, — усмехнулся в ответ Ли.

— Тогда езжай не по дороге, а напрямую. Держи всё время на длинную каменную колонну. Сократишь дорогу на пару дней.

— Спасибо, — кивнул в ответ Ли. — Но может, кто-нибудь из твоих ребят станет моим проводником, чтобы мне не терять времени?

— Мой старший проводит тебя, — кивнул в ответ мужчина после минутного размышления.

От группы спасённых отделился подросток лет шестнадцати и, подойдя поближе, опасливо покосился на Ли. Чуть усмехнувшись, Ли с размаху хлопнул парня по плечу и, круто развернувшись, решительно зашагал к своей машине. Едва удержавшийся на ногах паренёк растерянно оглянулся на отца и нехотя поплёлся следом за ним. Заметив его неуверенность, Ли широко улыбнулся и громко, чтобы слышали остальные, сказал:

— Не бойся, парень. Я не для того спасал тебя, чтобы потом самому убить. Залезай в машину и поехали. За оставшееся до темноты время мы успеем проехать большой кусок дороги. Быстрее уедем, быстрее вернёшься.

Чуть пожав плечами, паренёк обречённо кивнул и покорно полез в машину. Едва дождавшись, пока он как следует усядется, Ли вдавил педаль газа в пол и стремительно понёсся в пустыню. Охнув от удивления и восторга, парень во все глаза уставился на проносящийся мимо песок.

Перейти на страницу:

Похожие книги