Капитан взял сигару с красным и желтым бумажным колечком и принюхался.
— Это табак из Ломбока. Все они там свиньи, тут ничего не поделаешь. — После чего, к ужасу пана Бонди, раздавил дорогую сигару своими могучими пальцами и высыпал искрошенный табак в трубку. — Ну да, Ломбок. А может, и Сумба.
Между тем в дверях возникла безмолвная фигура пана Повондры.
— Принесите нам пива, — распорядился пан Бонди.
Пан Повондра поднял брови:
— Пиво? Сколько?
— A gallon, — проворчал капитан и бросил обгоревшую спичку на ковер. — В Адене, братишка, такая жара стояла... Вот какие у меня для вас новости, пан Бонди. Sunda Islands, see? Вот там можно было бы сделать большие деньги. A big business. Но для этого мне нужно рассказать всю — как это сказать — story, да?
— Рассказ?
— Ja. Такая, в общем, история. Погодите. — Капитан поднял свои небесно-голубые глаза к потолку. — Я не знаю, как начать...
(«Опять какая-то коммерция, — подумал Г. Х. Бонди. — О господи, какая тоска! Сейчас он мне начнет втирать, что я мог бы возить швейные машинки в Тасманию или паровые котлы и булавки на Фиджи. Ага, прекрасный бизнес! И вам для него, конечно, нужен именно я. Идите к дьяволу, я не какой-нибудь лавочник. Я визионер. Я своего рода поэт. Расскажи мне лучше, о Синдбад-мореход, о Сурабае или островах Феникса. Не притягивала ли тебя к себе Магнитная гора, не уносила ли тебя в гнездо птица Ног[8]
? Не возвращаешься ли ты из дальних странствий, набив трюм жемчугом, корицей и безоаром? Ну, давай, дружище, начинай свои выдумки!»)— Я начну, пожалуй, с ящура, — прервал его мысли капитан.
— Какого еще ящура? — изумился пан Бонди, коммерции советник.
— Ну, ящуры, ящуры, дьявол, как это сказать? — Lizards.
— Ящерицы?
— Ja, ja, ящерицы. Вот, там есть такие ящерицы, пан Бонди.
— Где?
— Да на одном острове. Я, братишка, назвать его не могу. Это слишком большой secret, worth of millions. — Капитан ван Тох вытер платком лоб. — Дьявол, да где же это пиво?
— Сейчас будет, капитан.
— Ja. Ну, хорошо. Чтобы вы знали, пан Бонди, эти самые ящерицы очень милые и добрые животные. Я с ними, братишка, знаком! — Капитан громко стукнул ладонью по столу. — Некоторые тут говорят, что они черти. Это все ерунда! A damned lie, sir. Скорее это вы черт, ну, или я, Captain van Toch, черт, чем они. Это уж точно.
Г. Х. Бонди почувствовал страх. «Белая горячка, — подумал он. — Да где же этот проклятый Повондра?»
— Их там несколько тысяч, этих ящериц. Но их начали пожирать эти... как их... к дьяволу, как тут их называют? Sharks.
— Акулы?
— Ja, акулы. Вот почему эти ящерицы такие редкие, сэр, и живут только в одном месте — в том самом заливе, который я назвать не могу.
— И что же, эти ящерицы живут в море?
— Ja, в море. Только по ночам они вылезают на берег, но потом опять должны лезть в воду.
— Как же они выглядят? — Пан Бонди этими расспросами пытался выиграть время до прихода проклятого Повондры.
— Ну, они величиной примерно с тюленей, но когда они идут на задних лапах, то примерно такого роста, — показал капитан. — Красивыми их, конечно, не назовешь. У них на теле нет никакой шелухи.
— Чешуи.
— Ja. Вот именно. Скорлупы. Они совсем голые, пан Бонди, как лягушки какие-нибудь или какие-нибудь salamanders. А передние лапы у них — все равно что детские ручонки, вот только пальцев у них всего по четыре. Бедняжечки! — расчувствовался от жалости капитан. — Но они очень милые и умные зверьки, пан Бонди.
Капитан слез с кресла, опустился на корточки и начал в этой позе раскачиваться из стороны в сторону.
— Вот так они переваливаются, когда ходят, эти ящерки.
Капитан, сидя на корточках, попытался придать своему мощному телу волнообразные движения, держа при этом руки перед собой, словно собачка, выпрашивающая что-то у своего хозяина, и глядя на пана Бонди светло-голубыми глазами, которые, казалось, умоляли о сочувствии. Г. Х. Бонди был этим весьма растроган и как-то по-человечески пристыжен. Вдобавок ко всему прочему, в дверях — опять очень тихо — появился пан Повондра с кувшином пива и вновь поднял брови в знак оскорбленности его чувств неприличным поведением капитана.
— Давайте пиво сюда и ступайте! — попытался поскорее спровадить его пан Бонди.
Капитан поднялся и начал отдуваться.
— Ну вот, такие вот это зверьки, пан Бонди. Your health, — сказал капитан и выпил. — А пиво у тебя, братишка, хорошее. Что правда, то правда, и дом у тебя... — Капитан вытер усы.
— Как же вы, капитан, нашли этих ящерок?
— Так вот об этом-то и рассказ, пан Бонди. Случилось это, когда я добывал жемчуг на Тана-Масе... — Капитан вздрогнул. — Ну, или где-то поблизости. Ja, на каком-то другом острове, но это пока что мой secret, братишка. Люди, пан Бонди, это большие свиньи, так что надо следить за языком... Ну вот, и когда два поганых singhales срезали под водой эти самые shells с жемчугом...
— Раковины?