Читаем Война с саламандрами полностью

И вот однажды в четверг, когда лондонский зоопарк был закрыт для публики, мистер Томас Греггс, сторож в павильоне рептилий, чистил бассейны и террарии своих питомцев. Он был один, совсем один в отделении саламандр, где были выставлены японская исполинская саламандра, американский болотный черт, Andrias Scheuchzeri и множество мелких тритончиков, саламандрочек, аксолотлей, угрей, сирен, иглистых тритонов, протеев и т. п. Мистер Греггс орудовал тряпкой и метлой, насвистывая при этом мотив песенки про Энни Лори, и вдруг за его спиной раздался чей-то скрипучий голос:

— Мама, посмотри!

Мистер Томас Греггс обернулся, однако никого не увидел: только американская саламандра чавкала, сидя в своей тине, да большая черная саламандра — то есть Андриас — опиралась передними лапками о край бассейна и вертела туловищем. «Показалось», — подумал мистер Греггс и принялся дальше яростно мести пол.

— Смотри: саламандра! — раздалось за его спиной.

Мистер Греггс быстро обернулся: черная саламандра, этот самый Андриас, смотрела на него, моргая нижними веками.

— Бр-р-р, какая противная, — сказала внезапно саламандра. — Солнышко, пойдем отсюда.

Мистер Греггс в изумлении открыл рот:

— Что?

— Она не кусается? — проскрипела саламандра.

— Ты... ты умеешь говорить? — заикаясь, пробормотал мистер Греггс, не веря своим ушам и другим органам чувств.

— Я ее боюсь, — продолжала вещать саламандра. — Мама, а что она ест?

— Скажи «здравствуйте!» — произнес ошеломленный мистер Греггс.

Саламандра завертела туловищем.

— Здравствуйте, — проскрежетала она. — Здравствуйте. Здравствуйте. Можно дать ей булочку?

Мистер Греггс в смятении полез в карман и обнаружил там кусок булки.

— Вот, держи...

Саламандра взяла булку в лапку и начала ее обкусывать.

— Смотри, саламандра! — удовлетворенно кряхтела она. — Папа, а почему она черная? — Вдруг она прыгнула в воду, так что над поверхностью осталась только голова. — Почему она залезла в воду? Почему? Фу, какая противная!

Мистер Томас Греггс в изумлении чесал затылок. Ага, она повторяет то, что слышала от людей.

— Скажи «Греггс», — проверил он свою догадку.

— Скажи Греггс, — повторила саламандра.

— Мистер Томас Греггс.

— Мистер Томас Греггс.

— Добрый день, сэр.

— Добрый день, сэр. Добрый день. Добрый день, сэр! — Саламандре, казалось, не терпится поговорить, однако у Греггса уже не было свежих идей, что бы она могла сказать еще: красноречие не относилось к числу достоинств мистера Томаса Греггса.

— Слушай, заткнись, — сказал он, — сейчас я доделаю свою работу и поучу тебя говорить.

— Слушай, заткнись, — проворчала саламандра. — Добрый день, сэр. Смотри, саламандра. Поучу тебя говорить.

Дирекции зоопарка не очень-то нравилось, если служители учили вверенных им животных каким-нибудь трюкам: ладно слон, но остальные животные находятся здесь в образовательных целях, здесь вам не цирк. Поэтому мистер Греггс проводил время в отделении саламандр, в некотором смысле таясь от руководства, посещая его, когда там уже никого из людей не оставалось. Поскольку он был вдовцом, то никто не удивлялся его страсти к уединению в павильоне рептилий. У каждого свои причуды. В конце концов, отделение саламандр не пользовалось особенной популярностью у публики. Вот крокодил — другое дело, но Андриас Шейхцери проводил свои дни в относительном одиночестве.

Однажды, когда уже вечерело и павильоны закрывались, директор зоопарка сэр Чарльз Уиггэм обходил некоторые отделения, чтобы проверить, все ли в порядке. Когда он проходил через отделение саламандр, в одном из бассейнов заплескалась вода и кто-то скрипучим голосом произнес:

— Добрый вечер, сэр!

— Добрый вечер, — удивленно ответил директор. — Кто здесь?

— Извините, сэр, — ответил скрипучий голос. — Это не мистер Греггс.

— Кто здесь? — повторил директор.

— Энди. Эндрю Шейхцер.

Сэр Чарльз подошел к бассейну поближе. Там он увидел только неподвижно застывшую на задних лапах саламандру.

— Кто это говорит?

— Энди, сэр, — сказала саламандра. — А вы кто?

— Уиггэм, — вырвалось у изумленного сэра Чарльза.

— Очень приятно, — учтиво произнес Энди. — Как вы поживаете?

— К чертям собачьим! — взревел сэр Чарльз. — Греггс! Эй, Греггс!

Саламандра дернулась и стремительно скрылась под водой. В ту же секунду в помещение ворвался мистер Томас Греггс, запыхавшийся и явно взволнованный.

— Да, сэр?

— Что это значит, Греггс? — набросился на него сэр Чарльз.

— Ч...что-то случилось, сэр? — заикаясь, неуверенно произнес Греггс.

— Это животное разговаривает!

— Извините, сэр, — в отчаянии ответил мистер Греггс. — Энди, вам не следует этого делать. Я ведь тысячу раз говорил вам — не стоит раздражать людей своими разговорами...

— Приношу свои извинения, сэр, больше это не повторится.

— Это вы научили саламандру разговаривать?

— Но она первая начала, сэр, — оправдывался Греггс.

— Надеюсь, что это более не повторится, Греггс, — строго сказал сэр Чарльз. — Я прослежу за вами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика