Читаем Война с саламандрами полностью

Спустя какое-то время сэр Чарльз встретился с профессором Петровым. Беседа зашла о так называемом интеллекте животных, об условных рефлексах и о том, как распространенные среди публики поверья переоценивают умственные способности животных. Профессор Петров высказал сомнения относительно эльберфельдских лошадей, которые якобы научились не только считать, но даже возводить в степень и извлекать корни; в конце концов, даже средний образованный человек не умеет извлекать корни, заметил при этом знаменитый ученый. Тут сэр Чарльз вспомнил о говорящей саламандре Греггса.

— У меня тут есть одна саламандра, — нерешительно заговорил он, — это известный Андриас Шейхцери... Так вот, она научилась говорить, как попугай.

— Это исключено, — ответил ученый. — У саламандр ведь неподвижный язык.

— Пойдемте посмотрим, — предложил сэр Чарльз. — Сегодня как раз чистят павильон, так что публики будет мало.

И они пошли. У входа к саламандрам сэр Чарльз остановился. Изнутри доносился шорох метлы и монотонный голос, читающий что-то по слогам.

— Погодите, — прошептал сэр Чарльз.

— «Есть ли жизнь на Марсе?» — продолжал монотонно читать голос. — Это мне надо читать?

— Давай что-нибудь другое, Энди, — ответил другой голос.

— «Кто победит в дерби в этом году, Пелхэм-Бьюти или Гобернадор?»

— Пелхэм-Бьюти, — прозвучало в ответ. — Но вы читайте, читайте дальше.

Сэр Чарльз осторожно открыл дверь. Мистер Томас Греггс мел пол, а в аквариуме с морской водой сидел Андриас Шейхцери и медленно, скрипучим голосом читал по слогам вечернюю газету, держа ее в передних лапах.

— Греггс! — крикнул сэр Чарльз.

Саламандра дернулась и исчезла под водой. Мистер Греггс от испуга выронил метлу:

— Да, сэр?

— Что это значит?

— Прошу прощения, сэр... — промямлил несчастный Греггс. — Энди читает мне, пока я убираюсь. А когда он убирается — я ему читаю.

— Кто его научил?

— Он сам подсмотрел, сэр. Я... я ему даю свою газету, чтобы он не болтал столько. Он все время хотел разговаривать, сэр. Тогда я подумал: пусть хотя бы научится говорить, как в газетах пишут.

— Энди! — позвал сэр Уиггэм.

Из воды высунулась черная голова.

— Да, сэр, — заскрипела саламандра.

— Вот профессор Петров пришел поглядеть на тебя.

— Приятно познакомиться, сэр. Мое имя Энди Шейхцер.

— А откуда ты знаешь, что тебя зовут Andrias Scheuchzeri?

— Вот тут написано, сэр: Andrias Scheuchzeri, острова Гилберта.

— А газеты ты часто читаешь?

— Да, сэр. Каждый день, сэр.

— И что тебе в них интересно?

— Из зала суда. Скачки. Футбол...

— А ты когда-нибудь видел футбол?

— Нет, сэр.

— А лошадей?

— Не видел, сэр.

— А зачем ты тогда о них читаешь?

— Потому что об этом пишут в газетах, сэр.

— А политикой ты не интересуешься?

— Нет, сэр. А война будет?

— Этого никто не знает, Энди.

— В Германии строят подводные лодки нового образца, — озабоченно произнес Энди. — Лучи смерти могут превратить в пустыню целые континенты.

— Это все пишут в газетах, да? — спросил сэр Чарльз.

— Да, сэр. А кто победит в дерби в нынешнем году — Пелхэм-Бьюти или Гобернадор?

— А ты как думаешь, Энди?

— Гобернадор, сэр; но вот мистер Греггс считает, что Пелхэм-Бьюти. — Энди покачал головой. — Покупайте английское, сэр. Лучше нет подтяжек, чем подтяжки Снайдера. Приобрели ли вы уже новый шестицилиндровый «Танкред-Джуниор»? Быстрый, недорогой, элегантный.

— Спасибо, Энди. Этого достаточно.

— Какая киноактриса вам нравится больше всех?

Профессор Петров взъерошил волосы и почесал бороду.

— Простите, сэр Чарльз, — проворчал он, — но мне пора идти.

— Хорошо, пойдемте. Энди, ты не будешь возражать, если я пришлю к тебе несколько ученых джентльменов? Я думаю, они с интересом поговорили бы с тобой.

— Буду ждать с нетерпением, сэр, — проскрипела саламандра. — До свидания, сэр Чарльз. Будьте здоровы, профессор.

Профессор Петров почти бежал, раздраженно фыркая и бурча себе под нос.

— Простите, сэр Чарльз, — сказал он наконец, — но не могли бы вы показать мне какое-нибудь животное, которое не читает газет?

Упомянутыми учеными джентльменами оказались сэр Бертрам, доктор медицины, профессор Эббингэм, сэр Оливер Додж, Джулиан Фоксли и другие. Приводим отрывок из протокола их опыта с Андриасом Шейхцери.

— Как вас зовут?

— Эндрю Шейхцер.

— Сколько вам лет?

— Не знаю. Хотите молодо выглядеть? Носите корсет «Либелла».

— Какой сегодня день?

— Понедельник. Отличная погода, сэр. В эту субботу в Ипсоме побежит Гибралтар.

— Сколько будет трижды пять?

— Что, простите?

— Вы считать умеете?

— Да, сэр. Сколько будет двадцать девять на семнадцать?

— Вопросы здесь задаем мы, Энди. Перечислите английские реки.

— Темза...

— А еще?

— Темза.

— Других вы не знаете, да? Кто правит Англией?

— Король Георг. Боже, храни короля.

— Отлично, Энди. Кто величайший английский писатель?

— Киплинг.

— Очень хорошо. Вы читали что-нибудь у Киплинга?

— Нет. Как вам нравится Мэй Уэст?

— Лучше мы будем вас спрашивать, Энди. Что вы знаете из истории Англии?

— Генрих Восьмой.

— Что вы о нем знаете?

— Лучший фильм последних лет. Прекрасная постановка. Великолепное зрелище.

— Вы его видели?

— Не видел. Хотите лучше познакомиться с красотами Англии? Купите «Форд-малютку».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика