Читаем Война времен полностью

— Что вы делаете? — увидев страстно целующуюся пару, спросил он.

— Смотрю, — рассеянно ответила та.

— Зачем вам на это смотреть? — ещё с большим удивлением проговорил Герман.

— Просто пытаюсь понять, зачем они это делают. А как вы думаете, Герман?

Мельсимор был настолько поражён столь глупым и неуместным вопросом, что не нашёлся что ответить.

— Ну… — произнёс он после непродолжительной паузы. — Они это делают… он запнулся и с жалостью посмотрел на неё.

«Боже мой! — подумал он. — Откуда же она пришла, раз не знает, зачем люди целуются!»

Зей-Би услышала его мысль, но не подала виду.

Мужчина, опустив плечико платья своей спутницы, стал целовать её шею… затем плечо… и в порыве страсти не мог остановиться….

У Германа нервно дёрнулась нижняя губа.

— Пойдёмте отсюда! — тихо прошептал он, не на шутку рассердившись за происходящее бесстыдство в его собственном доме. Однако, памятуя о празднестве, он подавил свой гнев и отложил разбирательство до лучших времён. Взяв Зей-Би за руку, он потащил её прочь. Ей пришлось подчиниться воле хозяина.

— Пойдёмте же. Думаю, сегодня здесь найдётся куда более интересное занятие, чем подсматривать за…. — Герман запнулся, не желая более продолжать эту тему. — Я познакомлю вас с моими друзьями.

Как только они дошли до зала, он отпустил руку сэли, пропустив её вперёд. Пролавировав сквозь толпу беседующих гостей и танцующих пар, они добрались до компании друзей, дожидавшихся Германа.

— Позвольте представить вам сэра Эрнста Корбрайта, — показывая рукой на Зей-Би, проговорил хозяин поместья Мельсимор. Друзья отвесили поклон. Зей-Би приложила руку к груди и кивнула головой.

— У них так принято здороваться, — поспешил Герман объяснить друзьям.

— А где это у них? — спросил один из присутствующих.

Герман не сразу нашёлся, что ответить.

— В Дейлингборте, — выпалил он пришедшее ему на ум название никому не известного города.

— Дейлингборт? — переспросил один из присутствующих. — Никогда ничего не слышал об этом городе.

— Да и я тоже, — подтвердил Герман.

— И на каком же языке вы общаетесь? — последовал очередной вопрос.

— Пока на языке жестов, — ответил Герман, опередив ответ сэли.

Из этого ответа человека Зей-Би поняла, что должна держать язык за зубами.

— Ну что, Гарольд, — посмотрев в сторону «Преемника Диониса», тихо произнесла Севилья, — кажется, мне пора в атаку, — решила она и медленной поступью стала продвигаться по направлению к своей «жертве».

— А где ты с ним познакомился? — спросил один из джентльменов у Германа.

— Думаю, это было… — он хотел было подробно изложить обстоятельства его с сэли знакомства, но подошедший к ним дворецкий своим известием прервал рассказ хозяина.

— Приехала миссис Уильямс, — доложил он.

— Тётушка Элеонора?! — невольно встрепенулся Герман.

— Она самая, сэр. Миссис Уильямс ждёт вас в холле.

— Простите меня, — обратился он к своим друзьям, — но я вынужден буду отлучиться ненадолго.

— О! Конечно Фридрих! Что за вопрос! — ответил Роберт за всех.

— Надеюсь, вы не оставите вниманием сэра Эрнста? — слегка кивнув в сторону Зей-Би, спросил Мельсимор.

— Будь спокоен! — ответили все трое разом.

— Я мигом, — бросил Герман через плечо и, не теряя времени, последовал за дворецким.

Гарольд, издали наблюдая за происходящим, торопливо направился к своей сообщнице.

— Севилья, Севилья! Постой!

— В чём дело? — обернулась та.

— Планы изменились, — торопливо проговорил он. — Видишь вот того мистера в шляпе? — указывая на Зей-Би, спросил он.

— Да, — кивнула женщина.

— Теперь весь наш план будет всецело обращён против него.

Севилья недоуменно уставилась на него.

— Я тебе всё объясню, — положил он конец дальнейшим расспросам.

— Хорошо, — не смея спорить, согласилась та.

Тем временем трое молодых приятелей — лорд Джошуа Нортбри, сэр Роберт Патерсон и мосьё Филипп Ля Морэ, желая оказать услугу своему другу и хозяину дома, всячески пытались завести разговор с оставленным на их попечение иноземным гостем. Они, разговаривая на английском языке, рассказывали о прелестях охоты, а Зей-Би, то есть сэр Эрнст, со вниманием слушая их, в нужный момент с видом абсолютного понимания вставляла слово на своём родном языке. Так как геноконцентраты могут менять свой тембр и диапазон голоса, Зей-Би, зная, что должна выдавать себя за человеческую особь мужского рода, снизила свой баритон. Таким образом, она смогла полностью убедить своих собеседников в том, что пред ними действительно некий сэр Эрнст — человек, прибывший в Англию откуда-то из далекой страны.

— В моей стране охота запрещена, — проговорила сэли на своём языке, подкрепляя слова жестами.

«Тем более, что не на кого охотиться», — подумала она про себя.

— Я поражен вашим умением изъясняться жестами, — первым заметил Филипп. Теперь-то я понимаю, почему Фридрих уверенно заявил, что понимает вас на языке жестов.

— Да-а… — не меньше поражённые, подтвердили слова француза двое его друзей.

Глава 14

— Я вижу, вы тут не скучаете? — поприветствовал их Гарольд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза