Читаем Войны древесных котов полностью

По собственному опыту на Сфинксе она знала, что недавно заселённые миры предпочитали более низкие здания, без настоящей башни в сотню этажей, но "Герб Чарльстона" был смешон. Расположенный посреди собственного пространства площадью четыре гектара с тщательно ухоженными ландшафтами, он изображал то, что его собственный сайт назвал "неоклассической архитектурой", хотя Стефани не могла понять, какому неоклассическому стилю он следовал. Здание было не выше трёх этажей, его крыша была покрыта красной черепицей, его стены были сделаны из местного мантикорского гранита, а фасад окаймлен высокими рифлёными колоннами, чьи основания были почти такой же толщины, как рост Стефани. Это было место, от которого просто пахло богатством, властью и престижем, и несмотря на внушительный размах его чётких, чистых линий, что-то заставило её напрячься, как только она увидела его.

"Возможно то, что те, кто управлял им, не дали тебе взять с собой Львиное Сердце", напомнила она себе. "Помни, надо быть вежливой!".

Невероятно высокомерный живой человек настоял на том, чтобы открыть дверь такси, как будто Стефани и Карл были неспособны к такой сложной и требовательной задаче, и каким-то образом удержался от того, чтобы обнюхать их, но это было явно сложно. В ответ она сладко улыбнулась ему, пока он провожал их двоих по широкой, короткой лестнице в ресторан. Она не могла решить, беспокоился ли он больше о том, чтобы они не заблудились, или о том, что они могут решить украсть старинные дверные ручки, если он не будет следить за ними.

Внутри были точно такие стены, обшитые деревянными панелями, полированные мраморные полы и тихая фоновая музыка, как она и ожидала, и она обнаружила, что начинает задумываться, что у неё может быть общего с Фондом Эдер, если он регулярно проводит собрания здесь. Она только начала подумывать о стратегическом отступлении к такси, когда кто-то позвал её по имени.

— Стефани! Я так рада, что вы и Карл смогли присоединиться к нам сегодня вечером, — сказала Гвендолин Эдер. Она направилась к ним по блестящему каменному полу, высокая и красивая, в якобы простом маленьком платье, которое, вероятно, стоило больше, чем аэрокар Харрингтонов, и широко улыбнулась. — Мне жаль, что вам пришлось приехать на такси. Если бы вы позвонили мне, Фонд был бы рад подвезти вас.

— Мы прекрасно справились, спасибо. — Стефани снова вежливо улыбнулась, хотя ей и хотелось отметить, что они с Карлом вполне способны самостоятельно пройти по чащам Сфинкса. Ужас поиска аэротакси, вероятно, был чем-то, с чем они были готовы столкнуться, когда это было абсолютно необходимо.

— Что ж, теперь, когда вы здесь, позвольте мне показать вам дорогу в нашу столовую. — Гвендолин сморщила нос в очаровательной улыбке. — Лично я думаю, что те, кто строил это место, были слишком озабочены тем, чтобы определённые люди были должным образом впечатлены величием здания. Нужен навигатор, чтобы ориентироваться внутри него!

В её тоне было столько веселья, что Стефани снова улыбнулась ей, на этот раз гораздо более естественно. Она взглянула на Карла и увидела, что он тоже улыбается, поскольку Гвендолин каким-то образом заставила их проводника (надзирателя) исчезнуть, не сказав ни слова. Затем она повернулась и повела их двоих сквозь море полированного мрамора, через арку вниз по двум пролётам короткой лестницы, за угол, вниз по коридору, вверх по лестнице, через атриум с рощей экзотических декоративных деревьев и цветущего кустарника, мимо пруда с декоративными карпами и — наконец! — через ещё одну дверь в маленькую уютную столовую, где, вероятно, поместилось бы не более трёх или четырёх сотен ближайших друзей Стефани.

Это было путешествие, которое даже Стефани могло заставить почувствовать себя немного не в своей тарелке.

Окна во всю стену выходили на маленькое красивое озеро на территории ресторана, и заходящее солнце висело прямо над ним, изливая красивый золотой свет. В конце столовой стояла кафедра, образовавшая небольшой островок среди похожих на льдины столов, покрытых белыми льняными скатертями и сверкающих серебром хрустальными бокалами. Их ждало уже две дюжины человек. Присутствующие казались почти потерянными в этой огромной комнате, и, как она мрачно отметила, почти каждый из них был одет так же элегантно, как Гвендолин.

— Эй, не волнуйся, — тихо проговорил ей на ухо голос, и она краем глаза взглянула вверх, на улыбающегося Карла. — Они все здесь, чтобы увидеть и услышать тебя, Стеф, — добавил он и мягко хлопнул её по плечу.

Она улыбнулась в ответ, затем повернулась и спокойно последовала за Гвендолин в великолепие банкетного зала.

* * *

— А теперь, дамы и господа, — объявила Гвендолин Эдер почти два часа спустя, — мне доставляет большое удовольствие представить вам Стефани Харрингтон!

Перейти на страницу:

Все книги серии Звёздное Королевство

Новый клан
Новый клан

Вот недавно принятый древесный кот-ремесленник, который не должен превратиться в угрозу для тщательно охраняемого секрета того, насколько на самом деле умны эти обитатели Сфинкса. Вот неугомонный журналист, чья кампания по защите древесных котов от эксплуатации в качестве самых новых, самых крутых домашних питомцев на всех планетах может угрожать тем самым созданиям, которых он стремится защитить. И есть таинственная череда странных происшествий, которые преследуют молодых обитателей Сфинкса, включая некоторых из самых близких Стефани. В попытке получить достаточно доказательств, чтобы заставить действовать недостаточно укомплектованные власти ее недавно заселенной планеты, Стефани вынуждена предпринять действия, которые она никогда не представляла - в том числе отправиться под прикрытием в дебри ночных клубов, царство, куда не может последовать ее верный страж, древесный кот Львиное Сердце. . .

Джейн Линдскольд , Дэвид Вебер , Дэвид Марк Вебер

Фантастика / Космическая фантастика

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези