Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

He had, indeed, risked his life in the adventure at Pillaji, and, if he should be caught afterwards by the Indians, he would with difficulty escape their vengeance.В самом деле, ведь парс добровольно рисковал жизнью, принимая участие в похищении Ауды из пагоды Пилладжи, и, если индусы когда-нибудь узнают об этом, ему трудно будет избежать их мести.
Kiouni, also, must be disposed of.Оставался еще Киуни.
What should be done with the elephant, which had been so dearly purchased?Что сделают со слоном, купленным за такую дорогую цену?
Phileas Fogg had already determined this question.Но, оказывается, мистер Фогг уже принял на этот счет решение.
"Parsee," said he to the guide, "you have been serviceable and devoted.- Парс, - сказал он проводнику, - ты хорошо и самоотверженно служил нам.
I have paid for your service, but not for your devotion.Я заплатил тебе за службу, но не за самоотверженность.
Would you like to have this elephant?Хочешь взять слона?
He is yours."Он твой.
The guide's eyes glistened.Глаза проводника сверкнули.
"Your honour is giving me a fortune!" cried he.- Ваша милость, вы дарите мае целое состояние! -вскричал он.
"Take him, guide," returned Mr. Fogg, "and I shall still be your debtor."- Бери его, проводник, - ответил мистер Фогг, - я все равно еще у тебя в долгу.
"Good!" exclaimed Passepartout.- Вот хорошо! - воскликнул Паспарту.
"Take him, friend.- Бери его, друг!
Kiouni is a brave and faithful beast."Киуни - славное и храброе животное!
And, going up to the elephant, he gave him several lumps of sugar, saying, "Here, Kiouni, here, here."- И, подойдя к слону, он протянул ему несколько кусков сахару: - На, Киунн, на!
The elephant grunted out his satisfaction, and, clasping Passepartout around the waist with his trunk, lifted him as high as his head.Слон тихо затрубил от удовольствия, затем взял Паспарту за пояс и поднял хоботом до уровня своей головы.
Passepartout, not in the least alarmed, caressed the animal, which replaced him gently on the ground.Паспарту, нисколько не испугавшись, приласкал животное, которое вновь осторожно поставило его на землю; на пожатие хобота честного Киуни Паспарту ответил крепким пожатием своей честной руки.
Soon after, Phileas Fogg, Sir Francis Cromarty, and Passepartout, installed in a carriage with Aouda, who had the best seat, were whirling at full speed towards Benares.Несколько минут спустя Филеас Фогг, сэр Фрэнсис Кромарти и Паспарту разместились в комфортабельном вагоне, где лучшее место уже занимала миссис Ауда; поезд на всех парах помчался к Бенаресу.
It was a run of eighty miles, and was accomplished in two hours.Расстояние в восемьдесят с лишним миль, отделяющее этот город от Аллахабада, было покрыто за два часа.
During the journey, the young woman fully recovered her senses.За это время молодая женщина совсем пришла в себя, дурман от паров конопли рассеялся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки