Читаем Волчье солнце полностью

Волчье солнце

Волчье солнце: Вторая книга стихов. Иллюстрации Д. Бурлюка, Васильевой и А. Экстер. Тексты представлены в современной орфографии.    

Бенедикт Константинович Лившиц

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Бенедикт Константинович Лившиц

Волчье солнце

Вторая книга стихов

Репродукция картины Васильевой


Вступление


Рисунок А. Экстер

Бенедикт Лившиц

Пьянитель рая

Пьянитель рая, к легким светамЯ восхожу на мягкий лугУже тоскующим поэтомПоследней из моих подруг.И, дольней песнию томимы,Облокотясь на облака,Фарфоровые херувимыВо сне качаются слегка, –И, в сновиденьях замирая,Вдыхают заозерный медИ голубые розы рая,И голубь розовых высот.А я пою и кровь, и кремни,И вечно-женственный гашиш,Пока не вступит мой преемник,Раздвинув золотой камыш.

Пальма праведника

Возврат

Александры Экстер

Едва навеянный Евтерпе,Изваивая облака,Из вай, вечерний златочерпий,Ты тронешь стебли тростникаО золотом закате пены,Приречном посреди стрекоз,На бледный луг, тобой забвенныйЗа розами метаморфоз,И принесешь уклоны крылийИ собранный вечерний сокВлюбленной больше райской пылиК загару отроческих щек.

Целитель

Белый лекарь, недозрелый трупикБольшеглазого Пьеро,Вырастивший вымышленный тропикВ мартовское серебро.Нет, не пыль дождливого клавира,Ты стесняешь белизнойВсе широкие слова на эро,Все слова в целебный зной.Колыхаясь белым балахономТуфле в такт и сердцу в такт,Праведник в раю благоуханном,Вот – нисходишь на смарагд.

Некролог

О тропике трепетный клоун,Из крапин запретных рябоНа всем балахоне, во что онИграл головой би-ба-бо?На счастие в лилии передАмерикою тишиныОн замер и севером меритОтпущенниц райской весны,Чья полузнакомая вераСмарагдами огражденаВ широкое слово на эро,Бежавшее строгого сна.

Снега

Степь

Раскруживайся в асфодели,В рябые сонмища галчат:По пелене твоей звучатУпорные виолончели.И луковицы взапертиЗабудь тепличными цветами –Вздыбясь щербатыми крестами,На повороте расцвети.

Логово

В тычинковый подъяты ростДва муравьиных коромысла –Из нищей лужи рыжий мостУходит к севам Гостомысла,И паутинная весна,Забившаяся в угол клети,По темным угородам снаТрепещет посреди веретий.

Тепло

Вскрывай ореховый живот,Медлительный палач бушмена:До смерти не растает пенаТвоих старушечьих забот.Из вечно-желтой стороныЕще недодано объятий –Благослови пяту дитяти,Как парус, падающий в сны.И, мирно простираясь ниц,Не знай, что, за листами канув,Павлиний хвост в ночи кургановСверлит отверстия глазниц.

Ночной вокзал

Давиду Бурлюку

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия