— Мне нужны лучшие наряды для моей супруги! — строгий голос Рейтона вырвал из плена размышлений. Я обернулась, чтобы увидеть лицо мужчины, и едва сдержала вздох облегчения. Нет, он не любовался выставленной напоказ грудью незнакомки. И не похоже было, что их связывало что-то большее. Конечно, принцы иногда выбирают себе золушек, но никогда — фей-крестных. А представшей перед нами женщине, кажется, была уготована именно такая роль.
Она окинула меня с ног до головы внимательным взглядом и кивнула, одновременно приседая в неком подобии реверанса. И тут же выпрямилась, схватывая на лету небольшой бархатный мешочек, который бросил ей Рейтон. Там что-то звякнуло, и по довольной улыбке этой самой Садории я поняла, что мужчина только что таким образом расплатился с ней за будущие услуги.
— Вы останетесь довольны, господин, — она снова поклонилась и повернулась ко мне. — И вы… госпожа, — пауза перед обращением была едва различимой. — Для королевы — все только самое лучшее!
Глава 11
Кем был Рейтон в этом мире? Какую занимал ступень в местной иерархии? То, с каким благоговением отзывались о нем служанки, да и сейчас эта Садория, наталкивало на определенные мысли. Как и огромный дом, и явная финансовая обеспеченность. Я не имела ни малейшего представления о здешней валюте, но что-то подсказывало, что в мешочке, который мужчина отдал в качестве платы за наряды, была сумма, достаточная для того, чтобы скупить все вокруг.
Иначе бы Садория не бросилась выполнять его пожелания с таким рвением. Не суетилась бы вокруг меня и не расстилалась бы в любезностях.
Странно, что не впервые в мой адрес прозвучало слово «королева». Поначалу, когда я услышала его от самого Рейтона, вовсе не подумала, что речь идет о каком-то там социальном положении. Но теперь все чаще размышляла, а вдруг и правда мой муж — что-то вроде правителя? Да, к нему не обращались «Ваше величество», но мало ли какие здесь обычаи и титулы.
Плохо было то, что я даже примерно не представляла, у кого получить хоть какое-то разъяснение. Разумеется, все ответы наверняка имелись у Рейтона, вот только задать ему волнующие вопросы я не могла. И так слишком рисковала, выдавая себя за другого человека. Он в любой момент мог раскрыть мой обман, и страшно было представить, во что это выльется. В лучшем случае меня выставят с позором. В худшем…
О худшем я старалась не думать. Старательно гнала от себя невеселые мысли, абсолютно точно зная одно: уходить и расставаться с ним пока не готова. Как бы ни было все происходящее странно и волнительно, назвавшийся моим мужем мужчина стал значить слишком много. И меньше всего на свете мне хотелось потерять его, так и не успев обрести.
А раз так, надо было молчать. Не говорить и не спрашивать лишнего. Ничем не выдать себя. По крайней мере, до тех пор, пока хоть что-то не прояснится.
Наряды, которые предлагала мне померить Садория, и впрямь были королевскими. Я надела очередное платье и застыла перед зеркалом, не веря, что вижу свое собственное отражение.
Преображение, которое сотворили со мной девушки-служанки, теперь достигло вообще немыслимых пределов, когда меня облачили в поистине роскошное платье. Я не знала, как называется эта ткань оттенка слоновой кости, но смотрелась она просто потрясающе.
Идеально село по фигуре, словно его не сняли с манекена, а шили специально для меня. Замысловатый узор кружев из золотых нитей тянулся по краю лифа. По корсету и юбке распустились шелковые розы, на лепестках которых подрагивали крошечные жемчужины. Словно капли воды, завораживая и притягивая взгляд.
И это помимо тех платьев, которые мы успели выбрать прежде. У меня никогда в жизни не было столько красоты. Да и вообще не было. Я предпочитала покупать не красивую, а удобную одежду, и не могла позволить себе тратить на это большие суммы, с моей-то зарплатой библиотекаря! А сейчас не могла налюбоваться. Не могла перестать восхищаться. Садория и ее помощницы будто приданое мне собирали, и только от одной мысли об этом захватывало дух.
Женщина первой увидела моего мужа, вернувшегося в салон. Снова растеклась перед ним в реверансе, источая море любезности. Правда, теперь я уже не беспокоилась, что его заинтересует эта красотка. Потому что знала, как выгляжу сама. Если Рейтон не отрывал от меня глаз, пока я была одета всего-то в рубашку, то теперь, в этом сказочно-красивом наряде, и вовсе не составит труда очаровать его.