Читаем Волчья стая полностью

Через две недели, дозаправившись в точке рандеву[69] соляром, принятым с борта «дойной коровы»[70], лодка Прина находилась у берегов США. Благодаря установленной на ее борту новой гидролокационной станции «Метокс», позволявшей обнаруживать корабли и самолеты противника в радиусе до сорока миль, переход прошел скрытно, и лодка заняла позицию для стрельбы.

Ночью корабль всплыл и, произведя со штурманом счисления по звездам, командир приказал начать предстартовую подготовку. Через час палубные контейнеры с находящимися в них ракетами были приведены в боевую готовность, расчет спустился в лодку, после чего включили метроном. На тридцатой секунде последовала команда «Пуск!» и корабль содрогнулся от титанических ударов в корпус.

Район моря вокруг лодки озарился мертвенным светом, и в сторону материка унеслись два огненных смерча. Наблюдавший всю эту картину в перископ Прин, удовлетворенно хмыкнул и отдал команду на погружение.


…Мирный сон провинциального американского городка Чапел-Хилл, расположенного в Северной Каролине, был прерван двумя оглушительными, донесшимися со стороны окраины, взрывами.

— Что за черт? — вздрогнул дремавший в своем кабинете помощник шерифа Харпер и, придерживая рукой болтающийся у бедра «кольт», выскочил на улицу.

За городком, в низине, горело нефтехранилище. Зловещие языки пламени поднимались высоко в небо, освещая неверным светом окрестности. Харпер вскочил в свой патрульный «мустанг» и помчался к нефтебазе.

Там, у разрушенного ограждения, бестолково суетились несколько охранников с огнетушителями в руках.

— Что случилось?! — пытаясь перекричать рев бушующего пламени, заорал Харпер в ухо одному из них.

— Не слышу! — прокричал тот в ответ. — Меня контузило!

Еще через несколько минут, завывая сиренами, к базе подкатили три пожарные машины с расчетами и те, быстро вооружив гидранты, принялись тушить огонь. Однако он не утихал, и пришлось вызывать подкрепление из соседнего города.

К утру, общими усилиями пожарных и горожан, огонь был потушен. На месте нефтебазы дымились руины подземного бензохранилища и остывали искореженные взрывами нефтяные цистерны. Уцелел только стоявший на отшибе домик охраны, в котором, по счастливой случайности, никто не пострадал.

По указанию шерифа, вокруг нефтебазы было выставлено оцепление, и он вместе с Харпером и мэром, прошел на ее территорию.

Их внимание почти сразу же привлекли две громадные воронки, расположенные неподалеку друг от друга.

— М-да, похоже на диверсию, — пробормотал шериф, мрачно разглядывая одну из них. — Харпер, спуститесь-ка вниз, там что-то блестит. Помощник исполнил его просьбу и через минуту все трое с опаской разглядывали зазубренный кусок металла, серебристо отсвечивающий на изломе.

— Похоже на осколок от немецкой авиабомбы, — высказал предположение Харпер, в свое время служивший в авиации. — На нем видны остатки маркировки.

— Что вы несете, Харпер. Какая еще бомба? — вскинулся мэр. — Самолетам бошей сюда не долететь.

— Не будем спорить, сэр, — вступился за помощника шериф. — Я сообщу о происшествии военным, — пусть пришлют сюда специалистов. А пока прошу помалкивать о нашей находке.

В полдень, из Роли, прикатили военный джип, в котором находился армейский полковник и какой-то неприметный тип в гражданском костюме. В сопровождении шерифа они проехали к месту происшествия и, оставив его за кольцом оцепления, около часа осматривали то, что осталось от нефтебазы. После этого, забрав у шерифа осколок, заехали в офис мэра и предложили ему не распространяться о находке.

— А что мне сообщить жителям о причинах взрыва? — поинтересовался тот.

— Придумайте что-нибудь, — сказал гражданский. — И учтите, — жестко взглянул он на мэра. Если хоть одна ваша местная газетенка начнет копаться в этой истории, вы лишитесь места. Понятно?

— Д-да, — испуганно втянул тот голову в плечи.

— В таком случае прощайте.

Поздним вечером, в Овальном кабинете Белого дома, начальник штаба армии США генерал Маршалл доложил президенту об обстреле Чапел-Хилла немецкими ракетами.

— Вы в этом убеждены, Джордж? — нахмурился тот.

— Да сэр. На месте взрывов обнаружен осколок ФАУ-2 с остатками маркировки.

— Но ведь по сведениям англичан они уничтожили германскую ракетную базу в Пенемюнде еще в августе 43-го?

— Этот налет свидетельствует об обратном.

— Каковы ваши предложения?

— Осуществить ее повторные бомбардировки с наших баз в Европе. И немедленно.

— Хорошо. Отдайте соответствующий приказ генералу Спаатсу. И еще. Проследите, чтобы сведения о налете на Чапел-Хилл не просочились в печать. Не стоит будоражить общественное мнение.

Ночью, с нескольких американских аэродромов в Италии, взлетела армада «летающих крепостей» и взяла курс на Пенемюнде…

Глава 10. Крысы бегут с корабля

Через неделю после возвращение из Штеттена, со своей штаб-квартиры в пригороде Берлина, гросс-адмирал вылетел в Киль. Там, на военном аэродроме, Деница встретил его бессменный начальник штаба адмирал Эберхард Гот, прибывший сюда по указанию шефасразу же после совещания в «Бергхоффе».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези
The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения