Читаем Волки в городе (СИ) полностью

Дальше Бэлла плела какую-то чушь про любовь, про ТрудЛаг, про то, что ее парень студент и прочее….

Человек, не дослушав ее, побежал дальше. Они моментально вскочили, натянули одежду и двинулись к набережной.

— Похоже, — шепотом поделился своими соображениями Вик, — госбезовец пока один. Остальных ты, видимо, гранатой положила. Молодец!

Впереди, уже почти у самой гранитной ограды, там, где внизу была пришвартована лодка, стоял человек.

— Быстро теперь! — Вик первым выскочил из-за деревьев и обрушил тяжелый приклад пистолета на затылок мужчины. — Давай в лодку!

И все же, им удалось уйти. Дин, к сожалению, погиб.

Бэлла закончила рассказ и вопросительно посмотрела на Крота.

— Ты уверена, что Дин мертв, а не сидит сейчас на Лубянке и не рассказывает про нас? — подозрительно спросил он.

— Уверена, — подтвердила девушка. — Его просто прошило. Выжить он не мог.

— Это хорошо, — удовлетворился ответом темноволосый. — Это очень хорошо….

* * *

На небольшом столике, стоявшем возле стены, завибрировал мобильный телефон. Крот взял в его руки и внимательно посмотрел на светящийся экран, после чего сообщил то ли самому себе, то ли всем присутствующим:

— Гром пришел.

Собрание одобрительно загудело. Бэлла, которая все еще стояла перед остальными, попросила разрешение сесть.

— Да, да, — коротко ответил Крот и пошел к двери, в которую уже через пару секунд раздалось несколько глухих ударов. Снова зазвонил мобильный — Гром подтверждал, что стучится именно он.

Ему открыли. В комнату вошел высокий парень, достающий головой чуть ли не до самого потолка. Его роскошные светлые волосы были зачесаны назад, а лицо украшали темные очки явно не отечественного производства. Образ дополняли обтягивающие черные джинсы, которые снова вошли в моду на Западе в последние пару лет, и кожаная куртка без воротника. По всему было видно, что этот молодой человек может позволить себе несколько больше чем даже те, кто теперь сидел и взирал на него.

— Привет, — поприветствовал вошедшего Крот. Он подошел к Грому, оказавшись ему по плечо, и пожал руку. — Мы тут без тебя начали. Бэлла рассказала как все было с Дином.

— Да? — в вопросе прозвучало некоторое высокомерие. Гром бросил на Бэллу короткий взгляд и снова перевел глаза на Крота. — И как же все было?

— Им сели на хвост, — ответил вместо девушки темноволосый. — А потом чуть не прижали. Вик здорово сработал на набережной.

— Ясно, — бесцветным голосом отозвался Гром. — Дина жалко, хороший парень был. И я знаю почему он погиб. Из-за своей же собственной глупости, а вернее из-за глупости нашей дорогой Бэллы.

Девушка резко подняла голову и недоуменно посмотрела на Грома. В чем была ее вина?

— Вот именно, — продолжил тем временем молодой человек. — Рассказать вам, почему им сели на хвост? Хотите?

Народ хотел. Тем более, все знали, что Гром обладает информацией чуть ли не из первых рук.

— Один из инкассаторов остался жив. Тот, в которого со спины стреляла наша красавица. Он и сообщил ментам и органам.

На некоторое время в комнате повисла тишина. Некоторые смотрели на Бэллу, с явным осуждением и где-то даже призрением, а кто-то уперся взглядом в пол. Молчание прервал Крот.

— Это, действительно, была серьезная ошибка, — подытожил он. — Из-за этой ошибки мы потеряли Дина, а так же деньги, которые нам очень и очень нужны — оружие за просто так нам никто давать не собирается. А так же транспорт, деньги на съем жилья и так далее. Но теперь уже ничего не вернуть. Пусть этот случай каждому будет уроком.

Все согласились и облегченно выдохнули. Гром состроил недовольную физиономию и уселся рядом с Кротом. Дальше собрание вел он.

— Господа, как вы знаете, через три дня у нас запланирована акция под условным названием «Пресса». Подготовительные мероприятия уже проведены. И проведены весьма успешно. По моей информации товарищ Дробинский сейчас трясется как осенний листок и боится один выйти из своего кабинета, да простят меня дамы за подробности, в туалет. Так что здесь все прекрасно и никаких претензий ни к кому нет. Главное для нас сейчас — стойкость Тины. Она на «конвейере» — все мы знаем (слава богу по рассказам), что это такое. Но я уверен, что она ничего не расскажет.

— А вдруг? — усомнился кто-то из глубины комнаты. Из-за накуренности и густой пелены дыма, Гром не смог разглядеть, кто именно, а по голосу не узнал.

— А что вдруг? — пожал он плечами. — Даже если и расскажет, то что? Что ей давал указания некий Боб, который, на самом деле, был нашей милашкой Пэм? Пусть расскажет. Пусть даже фоторобот составляют. И ищут парня, когда все это время с Тиной общалась девушка в профессиональном гриме.

Присутствующие снова одобрительно загудели. Подобраться к ним было действительно невозможно. С Тиной, которая в течении полугода устраивалась на должность секретаря Дробинского, работали по всем правилам конспирации. Эту историю в комнате знали все…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика