Читаем Волна полностью

— Ты хочешь сказать, что они остались после звонка? — спросила она.

Бен кивнул:

— Именно это я и хочу сказать.

Жена скептически на него посмотрела:

— Боюсь, ты сотворил чудовище.

— Ну, уж это навряд ли, — хмыкнул Бен.

Кристи отложила щетку для волос и стала мазать лицо кремом. На своей половине кровати Бен натягивал пижаму. Кристи ждала, что муж склонится к ней, чтобы, как обычно, поцеловать и пожелать спокойной ночи. Но не дождалась… Он был все так же погружен в свои мысли.

— Бен, — позвала Кристи.

— Да?

— Ты собираешься завтра продолжить это?

— Не уверен, что захочу продолжать. — Мы должны переходить к японской кампании.

Кристи закрыла баночку с кремом и уютно устроилась в кровати. Бен продолжал недвижно сидеть на своей половине. Рассказав жене о неожиданном энтузиазме своих учеников, он умолчал, что и сам увлекся не меньше них. Было как-то неловко признаваться в этом. Однако, размышляя сейчас, он понимал, что именно это и произошло. Азартная игра в «вопрос-ответ» и их стремление достичь совершенства в дисциплине завладели им подобно инфекции или ворожбе. Их достижения словно опьянили его.

«Интересно…», — подумал он, укладываясь рядом с женой.

<p>Глава 6</p>

На следующий день случилось нечто совершенно не типичное для Бена. Вместо того чтобы ждать, пока его ученики подтянутся в класс после звонка, он сам опоздал на урок! Утром он совершенно случайно оставил конспект своих лекций и книгу о Японии в машине и вынужден был перед уроком сбегать за ними на стоянку. Торопясь обратно в класс, он ожидал застать там сумасшедший дом, но его ждал сюрприз.

Все тридцать пять столов стояли ровными рядами, и все ученики сидели на своих местах, каждый — в строгой позе, показанной накануне Беном. Стояла тишина, и Бен с беспокойством оглядел класс: а нет ли здесь подвоха? Кое-кто из учеников едва сдерживал улыбку, но таких было явное меньшинство. Остальные застыли, сосредоточенно глядя прямо перед собой. Несколько человек вопросительно смотрели на него, пытаясь определить, будет ли он продолжать начатое вчера. А будет ли он?.. Этот эксперимент настолько выходил за нормальные рамки, что Бена терзали сомнения: что они могли из этого вынести? Что это даст ему самому? Томимый неизвестностью, он решил это выяснить.

— Так, — сказал он, откладывая свои конспекты, — что здесь происходит?

Ученики смотрели на него растерянно. Бен посмотрел в дальний конец класса:

— Роберт?

Роберт Биллингс быстро встал рядом с партой. Его рубашка была заправлена, волосы причесаны.

— Мистер Росс, дисциплина.

— Да, — согласился мистер Росс, — дисциплина. Но дисциплина — это еще не всё. — Он повернулся к доске и под вчерашней надписью «СИЛА ЧЕРЕЗ ДИСЦИПЛИНУ» дописал «ЕДИНСТВО».

Снова развернувшись лицом к классу, он сказал:

— Единство — это связь между людьми, которые работают и борются вместе во имя общей цели. Это — как коллективная помощь соседей фермеру в строительстве.

Раздались смешки, но Дэвид понял, о чем говорит мистер Росс. Именно об этом он думал вчера после урока. Нечто вроде командного духа, так необходимого футбольной команде.

— Это ощущение себя частью чего-то более важного, чем ты сам, — говорил мистер Росс. — Ты — уже не ты, а идея, команда, общее дело. Ты берешь на себя такие обязательства…

— Кажется, мы и впрямь много на себя берем, — сострил кто-то, но на него тут же зашикали.

— …как соблюдение дисциплины, — продолжал Росс. — Чтобы полностью понять суть единства, нужно в него окунуться, стать членом команды. Отныне нашими девизами будут «Сила через дисциплину!» и «Сила через единство!» Повторите наши девизы каждый по очереди!

Один за другим ученики выходили из-за парт и скандировали:

— Сила через дисциплину! Сила через единство!

Несколько человек, и среди них Лори и Брэд, не встали вместе со всеми, когда мистер Росс велел классу повторить девизы, но чувствовали себя крайне неуютно, и, когда очередь дошла до них, поднялись и они. Теперь весь класс стоял в проходах.

— Нашему новому движению нужен символ, — сказал им Росс. Он повернулся к доске и, подумав минутку, начертил круг с волнообразной линией посередине. — Это будет нашей эмблемой. Волна — символ перемен. Это — движение, направление и импульс. Отныне наше сообщество, наше движение будет называться «Волна», — он окинул взглядом класс, застывший по стойке смирно. Они впитывали все, что он им говорил. — А это будет нашим приветствием, — согнув кисть правой руки ковшиком, напоминающим гребень волны, он хлопнул себя по левому плечу, затем поднял руку вертикально.

— Класс, отдать салют! — скомандовал он.

Класс отсалютовал. Некоторые хлопали себя по правому плечу вместо левого, кое-кто вообще забыл это сделать.

— Еще раз! — скомандовал Росс, отдавая салют. Он повторял это упражнение до тех пор, пока все не выполнили его правильно.

— Отлично! — похвалил он ребят. И снова класс ощутил прилив некой объединяющей силы, ошеломившей их накануне.

— Отныне это будет нашим обязательным приветствием! — объявил Бен. — Где бы ни встретили вы члена «Волны», салютуйте. Роберт, салют и девизы!

Перейти на страницу:

Похожие книги