Читаем Волна 300 метров полностью

На Бродвэй он собрался уходить. Джек хотел было спрыгнуть вслед за ним, но потом раздумал: лучше послушать опять вечерком сводку Хольда и с большей пользой провести время.

11

Поздно вечером Джек лежал на диване в своей комнате и наслаждался отдыхом.

Сегодня ему пришлось много и ходить, и ездить.

Правда, вечернюю сводку Хольда он мог бы слушать и сидя дома: мешающая станция не работала, а Хольд коротко сообщил, что положение без перемен и что собрание кружка назначается в субботу в 10 часов вечера, в обычном месте.

Джек догадывался, что это за кружок.

Итак, в его распоряжении полтора дня — нужно, во что бы то ни стало, захватить всю компанию на этом собрании.

Теперь Джек ломал голову и не мог придумать, каким способом это осуществить.



Звать полицию было бы только смешно, потому что ни Хольд, ни его компаньоны еще ни в чем не уличены, а собираться они вольны, когда и где им угодно.

Привести с собой свидетелей и подслушать разговоры шайки — это совсем невозможная вещь: надо полагать, что Хольд принимает хотя бы минимальные меры предосторожности.

А ведь, Джойса надо убедить, во что бы то ни стало в преступности Хольда — иначе все прахом пойдет.

Решив, что утро вечера мудренее, Джек лег спать, но еще долго ворочался с бока на бок.

Среди ночи он внезапно проснулся и сел на кровать.

Протер глаза и вдруг залился веселым смехом:

— Ну, и баран же я!.. А мой передатчик-то на что?

12

Джек проснулся от яркого солнечного света, бившего прямо в глаза.

Было раннее утро. Город еще спал.

Где-то вдали глухо и монотонно пели фабричные гудки.

Джек распахнул окно.

Внизу на улице мелькали одинокие фигуры пешеходов.

Изредка громыхал трамвай, нарушая на минуту сонный покой города.

Потянуло утренним холодком. Джек снова закутался в одеяло. Спать совсем не хотелось. Он замечтался.

— Хорошо бы теперь, в это ясное солнечное утро, оказаться где-нибудь подальше от вечного шума и суеты города… Утром… бродить по лесу, по росистой траве… Вдыхать аромат полей… Слушать пернатых певцов… Любоваться величавым спокойствием и гордой красотой леса… Нет там ни Хольдов, ни этих вечно спешащих, вечно занятых людей города… Вся жизнь течет тихо, спокойно, красиво… А все-таки, — закончил Джек свои размышления — обязательно я взял бы туда и передатчик, и приемник!

Вспомнив о своем ночном решении, Джек оделся и начал разбираться в передатчике.

— Волна 300 метров, — пожалуй, это будет наивыгоднейшая для него…[2].

— Да, теперь для радио самое важное — не техническое совершенствование приборов, а уменье наладить работу так, чтобы не было мешания друг другу. Ведь вот в Нью-Йорке сейчас несколько тысяч передающих радиостанций. Хорош бы получился концерт, если бы хоть сотня из них заработала одинаковой волной! — Джек невольно рассмеялся. — Единственное пока спасение в том, что правительство назначает каждой крупной станции свою определенную длину волны и запрещает работать другой волной. Вот любителям не разрешают длинных волн — больше 200 метров нельзя. Ну, а я, хоть и любитель, попробую 300, — авось, не оштрафуют. Будем надеяться, что мешающих станций на этой волне не окажется. Единственно, что может помешать, это судовые радиостанции; впрочем, и они предпочитают почему-то более длинную…

Взяв подмышку передатчик и свой старый детекторный приемник, Джек отправился в поход.

Он быстро сбежал по бесконечно длинной лестнице дома, решив прежде всего направиться в редакцию.

Перед стеклянной дверью подъезда Джек вдруг остановился и затем отбежал назад вглубь лестницы.

Перед домом на противоположной стороне улицы стоял вчерашний незнакомец и рассеянно смотрел по сторонам.


Перед домом стоял незнакомец…


— Ага, Хольд уже принимает меры предосторожности, попробуем выбраться через двор.

Но и ворота не были оставлены без внимания: у самой калитки на тумбе сидел молодой человек весьма подозрительного облика и беззаботно посвистывал.



— По-видимому, без почетной стражи не обойтись, — вздохнул Джек; ну, пусть проводят до редакции — дальше будет видно! — и он направился через подъезд.

Незнакомец с тем же рассеянным видом, засунув руки в карманы и поглядывая в витрины магазинов, направился вслед.

Было еще рано, и редакция наполовину пустовала.

— Дорогая мисс Петерс, — обратился Джек к машинистке, — если вы хотите увековечить свое имя и в то же время помочь бедному Джеку, уделите мне пару часов времени. Работа будет очень не сложная: я поеду испытывать свой передатчик, а вы подежурьте на нашей приемной станции. Когда услышите меня, включите громкоговоритель. Мне очень важно знать результаты.

— Только-то! — разочарованно протянула мисс Петерс, — она уже приготовилась к более интересному.

— Уверяю вас, дальше будет интереснее, — убеждал Джек; — мне осталось очень немного, чтобы дать заключительный аккорд всей происходящей теперь истории. Пойдемте-ка на приемную станцию, я вам покажу нужную настройку и направление рамки.


Джек и мисс Петерс.


В окно Джек увидел, что незнакомец бесцельно бродил по тротуару, а затем зашел в бар напротив редакции и сел около окна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Polaris: Путешествия, приключения, фантастика

Снежное видение. Большая книга рассказов и повестей о снежном человеке
Снежное видение. Большая книга рассказов и повестей о снежном человеке

Снежное видение: Большая книга рассказов и повестей о снежном человеке. Сост. и комм. М. Фоменко (Большая книга). — Б. м.: Salаmandra P.V.V., 2023. — 761 c., илл. — (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика). Йети, голуб-яван, алмасты — нерешенная загадка снежного человека продолжает будоражить умы… В антологии собраны фантастические произведения о встречах со снежным человеком на пиках Гималаев, в горах Средней Азии и в ледовых просторах Антарктики. Читатель найдет здесь и один из первых рассказов об «отвратительном снежном человеке», и классические рассказы и повести советских фантастов, и сравнительно недавние новеллы и рассказы. Настоящая публикация включает весь материал двухтомника «Рог ужаса» и «Брат гули-бьябона», вышедшего тремя изданиями в 2014–2016 гг. Книга дополнена шестью произведениями. Ранее опубликованные переводы и комментарии были заново просмотрены и в случае необходимости исправлены и дополнены. SF, Snowman, Yeti, Bigfoot, Cryptozoology, НФ, снежный человек, йети, бигфут, криптозоология

Михаил Фоменко

Фантастика / Научная Фантастика
Гулливер у арийцев
Гулливер у арийцев

Книга включает лучшие фантастическо-приключенческие повести видного советского дипломата и одаренного писателя Д. Г. Штерна (1900–1937), публиковавшегося под псевдонимом «Георг Борн».В повести «Гулливер у арийцев» историк XXV в. попадает на остров, населенный одичавшими потомками 800 отборных нацистов, спасшихся некогда из фашистской Германии. Это пещерное общество исповедует «истинно арийские» идеалы…Герой повести «Единственный и гестапо», отъявленный проходимец, развратник и беспринципный авантюрист, затевает рискованную игру с гестапо. Циничные журналистские махинации, тайные операции и коррупция в среде спецслужб, убийства и похищения политических врагов-эмигрантов разоблачаются здесь чуть ли не с профессиональным знанием дела.Блестящие антифашистские повести «Георга Борна» десятилетия оставались недоступны читателю. В 1937 г. автор был арестован и расстрелян как… германский шпион. Не помогла и посмертная реабилитация — параллели были слишком очевидны, да и сейчас повести эти звучат достаточно актуально.Оглавление:Гулливер у арийцевЕдинственный и гестапоПримечанияОб авторе

Давид Григорьевич Штерн

Русская классическая проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже